Mateus 18
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs VC
1 No anu voxo ane ne la ta molomolo noxou Iesu mineꞌe noxou la mitaliꞌisou lexe, “ꞌEi anu mutila no anu saxisaxilaꞌu noxou Lataua teitexi no opo loxotolo?”
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Xe Iesu muavuti la muꞌavalou molomolo kituꞌa vile muneꞌe la mitulusou no taineꞌi.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 La muvikalaneꞌi aloxo ꞌo, “Eni avikalangengi manina aloxo ꞌo, lexe ngingi ngaxiu mo ngaxali loxo ta molomolo ta kitukituꞌa uasi la umomomo sou ngaꞌunalai no anu saxisaxilaꞌu noxou Lataua teitexi no opo loxotolo uasisi manina.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 La sou lexe ꞌei ane utaloxolixu loxo molomolo kituꞌa ꞌo la anu utila no anu saxisaxilaꞌu noxou Lataua teitexi no opo loxotolo.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Mo ꞌei ane uꞌosa sou usuꞌulinu molomolo kituꞌa vile no ualasilo aloxo ꞌo xo anu muxavutalaleli, la anu muꞌoxonu noxilo.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Ia lexe itema vile uolexu vile noxiꞌa ta molomolo e mimuxaxu taneꞌi noxilo ne isusu no anu ꞌilixo masua vile, la anu laixe lexe isakii lavoꞌo kulu vile toxoxaꞌa no xolanu mo ileanu uluꞌelai no lautu no luaki lixinu mo uꞌuoꞌuo.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 La sou ngingi ta mitema no lialia ꞌo ngasaxilainge laixe no anu tuꞌutuꞌumaxu ane sou uxali noxinge, xo mimii tavuꞌalo sou lialia ꞌo uꞌoxoneꞌi la ilapau la iꞌuna no anu susu. Anu susu ne uxali aloxo ne.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Ia lexe avone vile ilou tavaꞌine vile ususulixene, la naxotosou uxexee mo nasuꞌanu. Anu laixe lexe naꞌunalai no nano no anu tuala sou mauli no ꞌa tavaꞌine vilesisi xe avone vilesisi. Loxo ꞌo io avone ta tamei xe tavaꞌine ta tamei uxolu la ileaneni uluꞌelai no anu navu e ukakaa utotomu mo kaluxu uasisi manina.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Mo lexe ieni vile ususulixene la naluvunu uxexee mo nasuꞌanu. Anu laixe lexe nini naꞌunalai no tuala sou mauli no ieni vilesisi. Loxo ꞌo io ieni ta tamei uxolu la ileaneni uluꞌelai no anu navu e ukakaa utotomu mo kaluxu uasisi manina.”
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 Iesu musolonu vaivaikala noxou la muvikala la aloxo ꞌo, “Ngasaxilainge laixe, loxo ꞌo io ngamaisiꞌa ta molomolo loxo ꞌo, loxo ta mii vitanisi. Uasi. Eni avikalangengi lexe teitexi no opo loxotolo ne ta angelo noxiꞌa ilavusou imaisou Mamilo iou utotomu teitexi no opo loxotolo.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 ‘La sou Itema ꞌOlu mulivunoxaꞌa aneꞌi ane mixovulauneꞌi mineꞌe sou mupamaulineꞌi.’
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 Mo lexe itema vile usaxilaꞌa ta sipsip itemaxu taꞌuve ia uxovulaunu vile la, ngingi ngexavutala a loxovaa? Umomomo sou anu uitaloneꞌi ta sipsip mavulovexa muxatele tamiꞌa mo muxatele tamiꞌa ne ixoxolu no laxaꞌilu ne ia anu ulai sou ukamulinu ane muxovulaunu ne o? Ani. |alt="Shepherd rescueing lost sheep" src="IB04138.tif" size="col" loc="Mat 18:12" copy="Illustration by Dr. Farid Faadil. Used by permission." ref="Mataio 18:12"
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 La sou eni avikalangengi manina aloxo ꞌo, no mine anu uxalisou sipsip vilesisi e muxovulaunu ne la anu uꞌosa manina. ꞌOsa sou sipsip vilesisi ne utila noxiꞌa ta sipsip mavulovexa muxatele tamiꞌa mo muxatele tamiꞌa ꞌole.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Anu iou vilesisi aloxo Maminge uxolu teitexi no opo loxotolo umasaxa lexe vile noxiꞌa ta molomolo ta kitukituꞌa ne isusu ilai vaꞌaxu uasi.”
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Iesu muavuti la musolonu vaivaikala noxou la aloxo ꞌo, “Lexe vivine vile uꞌoxo masuaneni, la nini nalai noxou mo ngingisisi ngongou ngamomosou. Lexe anu ulomuxene la nini nelivunoxu.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Ia lexe anu ulomuxene uasi, la nalai nanoꞌu itema vile xe uasi la ta tamei la ineꞌe sou imomosou. Aloxo ne mo sou no anaxaꞌa ta mitema ta tamei xe tatalu la imomomo sou ivalaxu vaikala.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Ia lexe anu ulomuxaꞌa ta mitema ne uasi, la nalai nanoꞌa aneꞌi no anu lalotu ineꞌe imomo sou. Ia lexe anu ulomuxaꞌa ta mitema sou lalotu la ne uasi, la aneꞌi ta mitema ane aneꞌi ta Iutaia uasi mo loxo itemasou unoꞌu lamoli noxiꞌa ta mitema.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Eni avikalangengi manina lexe, mii maꞌia ane ngingi ngasakiinu no lia ꞌo, la anu usakii teitexi no opo loxotolo. Xe mii maꞌia ane ngingi ngalulusou no lia ꞌo, la Anu ululusou teitexi no opo loxotolo.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Mo eni avikalangengi la aloxo ꞌo, lexe ta mitema ta tamei noxinge no lia ꞌo imasaxau mii vile mo oponeꞌi vilesisi no anu xe ilingau la Mamilo uxolu teitexi no opo loxotolo Anu ulosiꞌasi.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Xo ta mitema ta tamei xe tatalu ipita no anu ualasilo la eni kalumo a axolu no taineꞌi.”
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Xe no voxo ane ne la Pita muneꞌe noxou Iesu, la mutaliꞌisou aloxo ꞌo, “Tila, alaxu taꞌei eni alulusou susu noxou vivilo vile muꞌoxonu muneꞌe noxilo? Alaxu muxatele tamei?”
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Iesu muavuti la mukolinu aloxo ꞌo, “Eni avikalaneni aloxo ꞌo, lexe nini namasaxa nalulusou susu noxou vivine, la nalulusou alaxu muxatele tamei uasi. Nini nalulusou alaxu mavulovexa muxatele tamei alaxu muxatele tamei (70 x 7).
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 La sou saxisaxilaꞌu noxou Lataua teitexi no opo loxotolo ne anu aloxo tatananu tuala vile muneꞌe sou unoꞌu lakolisou mii maꞌia ane anu mulosiꞌa ta mitema sou xaixai noxou.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 No mine anu musokou sou mumomomo sou la itema e munoꞌu (10,000 taranito) ia ukolinu uasi muneꞌe noxou.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Ia anu itema ne umomomo sou ukolinu lamoli ne uasi. La sou tila noxou itema ne muavuti la muvikala lexe, nganoꞌa ilee semau mo ta ꞌolu xe ta miumiu ukalusi ne mo ngasovaneꞌi, la sou lamolisiꞌa uneꞌe ukolinu lamoli noxilo.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Ioxe itemasou xaixai ne mulomu sou vaikala ne la mulapau muluꞌelai muxolaꞌu tavaꞌu voꞌuxu no tavaꞌu tatananu tuala ne la mukatunu lexe, ‘Nini tanenixo mo nalosilo voxo seꞌi la, la sou eni akolinu lamoli ne ukalusi.’
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Tila noxou itemasou xaixai ne mumaisou aloxo ne la anu tanuxu. La sou anu muavuti la muvikalanu lexe, umomomo sou nakolinu uasi la mupalusou mulai.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Ioxe itema ne mulai no ale la mumaisou menexu vile e munoꞌu lamoli seꞌi (100 Denalia) noxou ia ukolinu uasi la mukasi noxou la mukapilaxu pekiaꞌu la muvikalanu lexe, ‘Nini napalea nakolinu lamoli noxilo.’
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 La sou itema ne menexu muavuti la mulapau muluꞌelai la muxolaꞌu tavaꞌu voꞌuxu no lia la mukatunu la muvikalanu lexe, ‘Nini tanenixo mo nalosilo voxo seꞌi la, la sou eni akolinu.’
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Ia itema ne ulomuxu menexu ne uasi, la mulai mumuxaxu menexu ne no taasou navunavu umomomo anu ukolinu lamoli noxou.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 No mine ta menexu mimaisou ꞌilixo e menexiꞌa muꞌoxonu ne la oponeꞌi tuꞌumaxu manina. Xe miavuti la milai miaꞌaloxu noxou tilasiꞌa.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Tatila noxou itema ne mulomusou aloxo ne la muꞌavalou itema ne muꞌuna la muvikalanu lexe, ‘Nini itema sou xaixai masua. Tei la nini netama noxilo la eni eꞌoxonu ꞌilixo laixe noxine la nakolinu lamoli toxoxaꞌa noxilo uasi.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Loxovaa la nini tanenixu menexine ne loxo eni eꞌoxonu noxine ne ua.’
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 La sou tila noxou ne laiꞌaxu la sou mulai mumulaxu no taasou navunavu ulai uxali no mine anu ukolinu lamoli ne ukalusi.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 La sou mamilo uxolu teitexi no opo loxotolo uꞌoxonu ꞌilixo iou vilesisi aloxo ne noxinge. Lexe ngingi ngaxiunu tumalingeu susu noxiꞌa tavivinge no nano no opongengi manina.”
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.