Mateus 10
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVT
1 Iesu muꞌavaliꞌa ta molomolo noxou mavulovexa mo muluꞌelia tamei mineꞌe noxou, la mulosiꞌa xavi sou ikusaiꞌa ta uleenu ta masumasua iuatu noxiꞌa ta mitema xe ipamaulineꞌi aneꞌi ane pipiena iouiou muꞌoxoneꞌi.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Aneꞌi ta molomolo mavulovexa mo muluꞌelia tamei ne ualaualasiꞌa aloxo ꞌo. Vile Saimoni, ualasou vile lexe Pita ilou vimou Andeleasi mo Sevetaio ta ꞌolu ta tamei Iakovo ilou Ioanesi.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Mo Pilipi mo Vatolomaio mo Tomasi mo Mataio itema sou unoꞌu lamoli mo Iakovo, Alipaio ꞌolu mo Tadiasi,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Mo Saimoni anu itema vile noxiꞌa aneꞌi ane ixavutala lexe aneꞌi meꞌa isaxilaꞌu tualasiꞌa xe Iudasi e anu muitalonu Iesu no avoꞌa ta mitema sou mivau.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Aneꞌi ta molomolo mavulovexa mo muluꞌelia tamei ne Iesu mupalusiꞌa milai la mupelaꞌa aloxo ꞌo. “Mamu sou ngalai noxiꞌa ta mitema ane aneꞌi ta Iutaia uasi, mo ngaꞌunalai no tuala ta tatila ne Samalia uasi.”
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Ia ngalai noxiꞌa ta sipsip ne Isilaeli e mixovulauneꞌi.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Mo lexe ngalai la ngaꞌalo lexe saxisaxilaꞌu noxou Lataua a muneꞌe ꞌalai mukalu.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Ngapamaulineꞌi aneꞌi ane mipipiena, mo ngatulusiꞌa aneꞌi ane misoisoli mo aneꞌi ane vulukali muꞌoxoneꞌi la ixali malemalenga xe ngakusaiꞌa ta uleenu ta masumasua e mixolu noxiꞌa ta mitema. Mii maꞌia ngingi ngenoꞌu ne ngenoꞌu vitanisi la sou ngingi ngalosiꞌa ta mitema vitanisi.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Mo mamu sou nganoꞌu lamoli xoulu mo siliva xe kopa ngataanu no vasimenge.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Mo ngamuamuaꞌi la nganoꞌu tiva aoao mo nganoꞌu tokolomo veveeni ta tamei mo siove sou tavaꞌinge xe vilaxo sou ngavilaxo no anu uasi. Xo itema sou xaixai umuamuaꞌi la aneꞌi ilosou mimii.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Xe ngingi ngaꞌunalai no tuala tila mo no tuala vile la ngingi ngakamulinu laixe ꞌo lexe itema ꞌei no tuala ane ne anu laixe mo itema mulapu, la sou ngingi ngongiꞌa itema ne ngaxolu ulai uxali no voxo ane lexe ngingi ngasuku no tuala ane ne. |alt="town scene" src="BA03020BW.tif" size="col" loc="Mat 10:11" copy="Elsie Anna Wood, S.P.C.K., London. Redone by Louise Bass. Used by permission." ref="Mataio 10:11"
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Lexe ngingi ngaꞌunalai no tani vile la ngavikalaneꞌi aneꞌi ane ixolu no nano no tani ne lexe, “Lataua uxolu noxinge.”
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Mo lexe ngaꞌunalai no tani vile xe aneꞌi iꞌosasinge, la ngingi ngavikalaneꞌi lexe opo seꞌisisi ne uxo noxinge xe iꞌosasinge uasi, la opo seꞌisisi ne ulivu uneꞌe noxinge.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Ia lexe ngalai ngaxali no tuala tila vile xe no tuala vile ia ta mitema sou tuala ne iꞌavalinge mo inoꞌinge ngaꞌunalai no tani uasi mo ilomungenge uasi, xe no mine ngalaa la ngavutasou lomulo no tavaꞌinge ia ngasuku ngalai no tuala vile la.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Eni avikalangengi manina lexe, no anu voxo sou ta mitema itulu no anu vaivaikala la tuala tatila ne inoꞌu tuꞌutuꞌumaxu tatila manina uaꞌulixu tuꞌutuꞌumaxu noxiꞌa ta Sodomu xe ta Xomola.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Eni apalusinge ngalai loxo ta sipsip ilai no taineꞌi ta aꞌaa ta vova. Aloxo ne la sou ngingi ngamulinu ꞌilixo noxiꞌa ta sinana ta veveeni mo ngaxavutalanu mii maꞌia sou lexe ngingi ngaꞌoxonu mo ngamulinu ꞌilixo laixe noxiꞌa ta ngiala ta kuau.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Mo ngasaxilaꞌinge laixe noxiꞌa ta mitema. Xo inoꞌinge la ilai itulusinge no anu vaivaikala no ieꞌi ta tatila no anu pita noxiꞌa la ipuapuasinge no nano no taasou lalotu noxiꞌa.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Tavaꞌu xo ngingi noxilo, la sou aneꞌi itulusinge no ieꞌi tamitema sou xaixai noxiꞌa ta tamutuxu tuatuala mo tatananu tuatuala, la sou ngingi ngaavuti sou ngaꞌaloxu aꞌalo laixe ulai noxiꞌa xe ulai noxiꞌa ta mitema ane aneꞌi ta Iutaia uasi.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Xe lexe itetelisinge ngalai ngatulu no anu vaivaikala, la ngaxavutala piena no ꞌa vaikala sou ngalemolu uasi, mo ngaxavutala lexe ngavikala a loxovaa uasi. Xo no voxo ane ne vaikala uxali no anangenge vitanisi.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 La sou ngingi ngalavusou lexe ngingi ane ngavivikala ne uasi. Uleenu noxou Maminge ane uxolu noxinge la uvivikala ne.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Itema vile uavuti la ukalanu vimou sou ivau usoli, mo ta molomolo kalumo ne ta mamiꞌa iꞌoxoo aloxo ne noxiꞌa. Xe ta ꞌiliꞌiliꞌa ne, iavuti xe iasaxaiꞌa ta mamiꞌa iloꞌa ta neniꞌa la ikalaneꞌi ulai sou iveꞌa isoisoli.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Ulai la ta mitema imasaxainge uasi xo ngingi noxilo, ia ꞌenaꞌei ane utulu pekiaꞌu ulai utalo no anu soli la Lataua upamaulinu.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Mo lexe iꞌoxoo masuangengi no tuala vile, la ngaꞌume ngalai no tuala vile. Mo avikalangengi manina aloxo ꞌo, ngingi ngalai ngakalusou tuatuala ta tatila no nano no tuala tila ne Isilaeli uao ia Itema ꞌOlu uneꞌe.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 Molomolo anu utila noxou tilasou e ulosiou lavulavu uasi xe itema sou xaixai anu tila noxou tilasou uasi.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Anu laixe lexe molomolo ne uxali umomomo loxo tilasou sou ulosiou lavulavu la anu mumomomo. Xe itema sou xaixai kalumo uxali umomomo loxo tilasou. Ia lexe tatananu tani ilemolu lexe Velusavelu ne uxolu no nano no tani ne, la aneꞌi ane mixolu no nano no tani ne ilemeꞌa lexe aneꞌi ta masua manina.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 La sou ngaꞌume noxiꞌa ta mitema uasi xo mii maꞌia ane misuꞌasou mo mitalumeiou ne ulai iliꞌi la upalaꞌa xo mii maꞌia ane mutalume ne iliꞌi la utalume uasi.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Mo vaikala maꞌia eni evikalangengixu no isivoxo ꞌo ne ngingi ngaaꞌaloxu no lamana. Mo mii maꞌia emunusou no sangalinge ne iliꞌi la ngalai ngatulu teitexi no tani kisou la ngaaꞌaloxu noxiꞌa ta mitema.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Mo mamu sou ngaꞌume noxiꞌa aneꞌi ane ivau vasimengesi usoli, ia imomomosou ivau uleengengi uasi. Ia laixe lexe ngaꞌume noxou Anu ane umomomo sou ukalusou vasimenge xe uleengengi no anu navu e kaluxu uasi.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Ia ngingi ngelavu lexe ta mitema ilotoneꞌi ta ngiala kitukitu tamei no anu kesi vile. Ia Lataua usaxilaꞌu mimii iouiou mukalusi mo lexe mii vile uꞌoxonu ngiala kituꞌa vile ne usoli, la Lataua mulavusou.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Mo laxusinge no kisinge ne Lataua muitisou mukalu.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 La sou ngaꞌume mamu xo ngingi ngeuaulixaꞌa ta ngiala ta kitukitu moso ne.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 La sou ꞌei ane uvikala lexe anu ulavusilo no ieꞌi ta mitema, la eni kalumo avikala lexe eni elavusou no iou Mamilo teitexi no opo loxotolo.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Ia ꞌei ane uvikala lexe anu ulavusilo uasi no ieꞌi ta mitema, la eni kalumo avikala lexe eni alavusou uasi no iou Mamilo teitexi no opo loxotolo kalumo.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 Loxo io ngingi ngaxavutala lexe eni eneꞌe sou akalusou ꞌotoꞌoto no lia ꞌo uasi, eni eneꞌe ꞌo sou axalixu ꞌotoꞌoto no taingengi.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Mo eni eneꞌe sou axalilixu kalipala la, itema ꞌolu mulu uxiu uꞌoxo masua noxou momu xe ꞌolu sema iꞌoxo masua noxie nenie xe uaꞌane iꞌoxo masua noxie nenie.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 La aneꞌi ane iloꞌa itema ne ixolu no tani ne ixiu imolosila neꞌi ngatongatoꞌo.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Mo ꞌenaꞌei ane umasaxaiꞌa momu ilee nenusi manina ia umasaxailo manina uasi, la anu noxilo uasi. Mo ꞌenaꞌei ane umasaxau ꞌolu mulu ilee ꞌolu semasi manina ia umasaxailo manina uasi la anu noxilo uasi.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Mo ꞌenaꞌei ane utavulenu ovu valautu noxou ia umulileli uasi la anu noxilo uasi.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Mo ꞌenaꞌei ane tanuxu maulixu ne iliꞌi la uxovulaunu, xe ꞌenaꞌei ane ulosou maulixu sou uaꞌaloxu aꞌalo laixe noxilo ne iliꞌi la anu uxalisou mauli.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Mo ꞌei ane uꞌosasou unoꞌu itema ane eni epalusou, la anu uꞌosasou unoꞌilo kalumo. Xe ꞌei ane uꞌosasou unoꞌilo, la anu uꞌosasou unoꞌu anu ane mupalusilo.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Mo ꞌei ane uꞌosasou unoꞌu itemasou palomatana xo anu itemasou palomatana ne iliꞌi la anu unoꞌu ulu loxo aneꞌi ta mitema sou palomatana minoꞌu. Mo ꞌei ane uꞌosasou unoꞌu itema mulapu la anu unoꞌu ulu iou vilesisi aloxo itema mulapu unoꞌu ne.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Xe ꞌei ane ulosiꞌa aneꞌi ane ualasiꞌa uasi lexa sou iiexu xo aneꞌi ta molomolo noxilo, la eni avikalangengi manina lexe itema ne umomomo sou unoꞌu naꞌu ulusou kalumo.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.