Mateus 10
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NAA
1 Iesu muꞌavaliꞌa ta molomolo noxou mavulovexa mo muluꞌelia tamei mineꞌe noxou, la mulosiꞌa xavi sou ikusaiꞌa ta uleenu ta masumasua iuatu noxiꞌa ta mitema xe ipamaulineꞌi aneꞌi ane pipiena iouiou muꞌoxoneꞌi.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Aneꞌi ta molomolo mavulovexa mo muluꞌelia tamei ne ualaualasiꞌa aloxo ꞌo. Vile Saimoni, ualasou vile lexe Pita ilou vimou Andeleasi mo Sevetaio ta ꞌolu ta tamei Iakovo ilou Ioanesi.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Mo Pilipi mo Vatolomaio mo Tomasi mo Mataio itema sou unoꞌu lamoli mo Iakovo, Alipaio ꞌolu mo Tadiasi,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Mo Saimoni anu itema vile noxiꞌa aneꞌi ane ixavutala lexe aneꞌi meꞌa isaxilaꞌu tualasiꞌa xe Iudasi e anu muitalonu Iesu no avoꞌa ta mitema sou mivau.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Aneꞌi ta molomolo mavulovexa mo muluꞌelia tamei ne Iesu mupalusiꞌa milai la mupelaꞌa aloxo ꞌo. “Mamu sou ngalai noxiꞌa ta mitema ane aneꞌi ta Iutaia uasi, mo ngaꞌunalai no tuala ta tatila ne Samalia uasi.”
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Ia ngalai noxiꞌa ta sipsip ne Isilaeli e mixovulauneꞌi.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Mo lexe ngalai la ngaꞌalo lexe saxisaxilaꞌu noxou Lataua a muneꞌe ꞌalai mukalu.
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Ngapamaulineꞌi aneꞌi ane mipipiena, mo ngatulusiꞌa aneꞌi ane misoisoli mo aneꞌi ane vulukali muꞌoxoneꞌi la ixali malemalenga xe ngakusaiꞌa ta uleenu ta masumasua e mixolu noxiꞌa ta mitema. Mii maꞌia ngingi ngenoꞌu ne ngenoꞌu vitanisi la sou ngingi ngalosiꞌa ta mitema vitanisi.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Mo mamu sou nganoꞌu lamoli xoulu mo siliva xe kopa ngataanu no vasimenge.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Mo ngamuamuaꞌi la nganoꞌu tiva aoao mo nganoꞌu tokolomo veveeni ta tamei mo siove sou tavaꞌinge xe vilaxo sou ngavilaxo no anu uasi. Xo itema sou xaixai umuamuaꞌi la aneꞌi ilosou mimii.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 Xe ngingi ngaꞌunalai no tuala tila mo no tuala vile la ngingi ngakamulinu laixe ꞌo lexe itema ꞌei no tuala ane ne anu laixe mo itema mulapu, la sou ngingi ngongiꞌa itema ne ngaxolu ulai uxali no voxo ane lexe ngingi ngasuku no tuala ane ne. |alt="town scene" src="BA03020BW.tif" size="col" loc="Mat 10:11" copy="Elsie Anna Wood, S.P.C.K., London. Redone by Louise Bass. Used by permission." ref="Mataio 10:11"
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Lexe ngingi ngaꞌunalai no tani vile la ngavikalaneꞌi aneꞌi ane ixolu no nano no tani ne lexe, “Lataua uxolu noxinge.”
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Mo lexe ngaꞌunalai no tani vile xe aneꞌi iꞌosasinge, la ngingi ngavikalaneꞌi lexe opo seꞌisisi ne uxo noxinge xe iꞌosasinge uasi, la opo seꞌisisi ne ulivu uneꞌe noxinge.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Ia lexe ngalai ngaxali no tuala tila vile xe no tuala vile ia ta mitema sou tuala ne iꞌavalinge mo inoꞌinge ngaꞌunalai no tani uasi mo ilomungenge uasi, xe no mine ngalaa la ngavutasou lomulo no tavaꞌinge ia ngasuku ngalai no tuala vile la.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Eni avikalangengi manina lexe, no anu voxo sou ta mitema itulu no anu vaivaikala la tuala tatila ne inoꞌu tuꞌutuꞌumaxu tatila manina uaꞌulixu tuꞌutuꞌumaxu noxiꞌa ta Sodomu xe ta Xomola.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Eni apalusinge ngalai loxo ta sipsip ilai no taineꞌi ta aꞌaa ta vova. Aloxo ne la sou ngingi ngamulinu ꞌilixo noxiꞌa ta sinana ta veveeni mo ngaxavutalanu mii maꞌia sou lexe ngingi ngaꞌoxonu mo ngamulinu ꞌilixo laixe noxiꞌa ta ngiala ta kuau.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Mo ngasaxilaꞌinge laixe noxiꞌa ta mitema. Xo inoꞌinge la ilai itulusinge no anu vaivaikala no ieꞌi ta tatila no anu pita noxiꞌa la ipuapuasinge no nano no taasou lalotu noxiꞌa.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Tavaꞌu xo ngingi noxilo, la sou aneꞌi itulusinge no ieꞌi tamitema sou xaixai noxiꞌa ta tamutuxu tuatuala mo tatananu tuatuala, la sou ngingi ngaavuti sou ngaꞌaloxu aꞌalo laixe ulai noxiꞌa xe ulai noxiꞌa ta mitema ane aneꞌi ta Iutaia uasi.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Xe lexe itetelisinge ngalai ngatulu no anu vaivaikala, la ngaxavutala piena no ꞌa vaikala sou ngalemolu uasi, mo ngaxavutala lexe ngavikala a loxovaa uasi. Xo no voxo ane ne vaikala uxali no anangenge vitanisi.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 La sou ngingi ngalavusou lexe ngingi ane ngavivikala ne uasi. Uleenu noxou Maminge ane uxolu noxinge la uvivikala ne.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 Itema vile uavuti la ukalanu vimou sou ivau usoli, mo ta molomolo kalumo ne ta mamiꞌa iꞌoxoo aloxo ne noxiꞌa. Xe ta ꞌiliꞌiliꞌa ne, iavuti xe iasaxaiꞌa ta mamiꞌa iloꞌa ta neniꞌa la ikalaneꞌi ulai sou iveꞌa isoisoli.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Ulai la ta mitema imasaxainge uasi xo ngingi noxilo, ia ꞌenaꞌei ane utulu pekiaꞌu ulai utalo no anu soli la Lataua upamaulinu.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Mo lexe iꞌoxoo masuangengi no tuala vile, la ngaꞌume ngalai no tuala vile. Mo avikalangengi manina aloxo ꞌo, ngingi ngalai ngakalusou tuatuala ta tatila no nano no tuala tila ne Isilaeli uao ia Itema ꞌOlu uneꞌe.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Molomolo anu utila noxou tilasou e ulosiou lavulavu uasi xe itema sou xaixai anu tila noxou tilasou uasi.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Anu laixe lexe molomolo ne uxali umomomo loxo tilasou sou ulosiou lavulavu la anu mumomomo. Xe itema sou xaixai kalumo uxali umomomo loxo tilasou. Ia lexe tatananu tani ilemolu lexe Velusavelu ne uxolu no nano no tani ne, la aneꞌi ane mixolu no nano no tani ne ilemeꞌa lexe aneꞌi ta masua manina.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 La sou ngaꞌume noxiꞌa ta mitema uasi xo mii maꞌia ane misuꞌasou mo mitalumeiou ne ulai iliꞌi la upalaꞌa xo mii maꞌia ane mutalume ne iliꞌi la utalume uasi.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Mo vaikala maꞌia eni evikalangengixu no isivoxo ꞌo ne ngingi ngaaꞌaloxu no lamana. Mo mii maꞌia emunusou no sangalinge ne iliꞌi la ngalai ngatulu teitexi no tani kisou la ngaaꞌaloxu noxiꞌa ta mitema.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Mo mamu sou ngaꞌume noxiꞌa aneꞌi ane ivau vasimengesi usoli, ia imomomosou ivau uleengengi uasi. Ia laixe lexe ngaꞌume noxou Anu ane umomomo sou ukalusou vasimenge xe uleengengi no anu navu e kaluxu uasi.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Ia ngingi ngelavu lexe ta mitema ilotoneꞌi ta ngiala kitukitu tamei no anu kesi vile. Ia Lataua usaxilaꞌu mimii iouiou mukalusi mo lexe mii vile uꞌoxonu ngiala kituꞌa vile ne usoli, la Lataua mulavusou.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Mo laxusinge no kisinge ne Lataua muitisou mukalu.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 La sou ngaꞌume mamu xo ngingi ngeuaulixaꞌa ta ngiala ta kitukitu moso ne.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 La sou ꞌei ane uvikala lexe anu ulavusilo no ieꞌi ta mitema, la eni kalumo avikala lexe eni elavusou no iou Mamilo teitexi no opo loxotolo.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Ia ꞌei ane uvikala lexe anu ulavusilo uasi no ieꞌi ta mitema, la eni kalumo avikala lexe eni alavusou uasi no iou Mamilo teitexi no opo loxotolo kalumo.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Loxo io ngingi ngaxavutala lexe eni eneꞌe sou akalusou ꞌotoꞌoto no lia ꞌo uasi, eni eneꞌe ꞌo sou axalixu ꞌotoꞌoto no taingengi.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Mo eni eneꞌe sou axalilixu kalipala la, itema ꞌolu mulu uxiu uꞌoxo masua noxou momu xe ꞌolu sema iꞌoxo masua noxie nenie xe uaꞌane iꞌoxo masua noxie nenie.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 La aneꞌi ane iloꞌa itema ne ixolu no tani ne ixiu imolosila neꞌi ngatongatoꞌo.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 Mo ꞌenaꞌei ane umasaxaiꞌa momu ilee nenusi manina ia umasaxailo manina uasi, la anu noxilo uasi. Mo ꞌenaꞌei ane umasaxau ꞌolu mulu ilee ꞌolu semasi manina ia umasaxailo manina uasi la anu noxilo uasi.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Mo ꞌenaꞌei ane utavulenu ovu valautu noxou ia umulileli uasi la anu noxilo uasi.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Mo ꞌenaꞌei ane tanuxu maulixu ne iliꞌi la uxovulaunu, xe ꞌenaꞌei ane ulosou maulixu sou uaꞌaloxu aꞌalo laixe noxilo ne iliꞌi la anu uxalisou mauli.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 Mo ꞌei ane uꞌosasou unoꞌu itema ane eni epalusou, la anu uꞌosasou unoꞌilo kalumo. Xe ꞌei ane uꞌosasou unoꞌilo, la anu uꞌosasou unoꞌu anu ane mupalusilo.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Mo ꞌei ane uꞌosasou unoꞌu itemasou palomatana xo anu itemasou palomatana ne iliꞌi la anu unoꞌu ulu loxo aneꞌi ta mitema sou palomatana minoꞌu. Mo ꞌei ane uꞌosasou unoꞌu itema mulapu la anu unoꞌu ulu iou vilesisi aloxo itema mulapu unoꞌu ne.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Xe ꞌei ane ulosiꞌa aneꞌi ane ualasiꞌa uasi lexa sou iiexu xo aneꞌi ta molomolo noxilo, la eni avikalangengi manina lexe itema ne umomomo sou unoꞌu naꞌu ulusou kalumo.
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.