Marcos 5
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVT
1 Iloꞌa milalai xoo, xe milai mixali no kupa paꞌumolu xalee vile, la milai mixali no tuala ne Xelasene.
1 Assim, chegaram ao outro lado do mar, à região dos gerasenos.
2 Xe Iesu muiliꞌe muuatu no uaxa sou mulai no ale, la alaxu vilesisi sou itema vile uleenu vile masua muxolu noxou muneꞌe sou mualaxu Iesu molu loxo no lousiꞌa ta mitema.
2 Quando Jesus desembarcou, imediatamente um homem possuído por um espírito impuro saiu do cemitério e veio ao seu encontro.
3 Itema ne, ulavusou uxoxolu ane no lousiꞌa ta mitema, ia evile umomomo sou usakisakiinu no anu lalae mixaloxu uasi manina.
3 Esse homem morava entre as cavernas usadas como túmulos e ninguém conseguia detê-lo, nem mesmo com correntes.
4 Xo voxo seꞌi aneꞌi mitetelisou mo misakisakii avolu ilou tavaꞌu no anu ne, ia anu muloꞌe ne la lalae mixaloxu ne muxotoxoto vitanisi no avolu ilou tavaꞌu. Evile xaviinu umomomo noxou sou utetelisou la uasi.
4 Sempre que era acorrentado e algemado, quebrava as algemas dos pulsos e despedaçava as correntes dos pés. Ninguém era forte o suficiente para dominá-lo.
5 No ꞌolovoxo mo no aso ne, anu ulai uxoxolu ane no lousiꞌa ta mitema mo no laxalaxaꞌilu sou uꞌavaꞌava, xe uxotoxotosou vasivasimolu no anu lavoꞌo anaanaxu.
5 Dia e noite, vagava entre os túmulos e pelos montes, gritando e cortando-se com pedras.
6 Xe anu iou mulaiiou Iesu e uao no paxa o, la muiave mulai noxou. Mulai muxali noxou sou mutangatulu muluꞌelai no talaxu.
6 Quando o homem viu Jesus, ainda a certa distância, correu ao seu encontro e se curvou diante dele.
7 — ausente —
7 Então soltou um forte grito: “Por que vem me importunar, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Em nome de Deus, suplico que não me torture!”.
8 — ausente —
8 Pois Jesus já havia falado ao espírito: “Saia deste homem, espírito impuro!”.
9 Xe Iesu muavuti la mutaliꞌisou aloxo ꞌo, “Ualasine loxovaa?” La sou anu mukolinu lexe, “Eni ualasilo lexe Lexioni, xo nexi tavuꞌalo misevile.”
9 Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?”. Ele respondeu: “Meu nome é Legião, porque há muitos de nós dentro deste homem”.
10 Xe muavuti la mulinga pekiaꞌu mulai noxou Iesu alaxu piena sou lexe mamu sou upalusiꞌa ta uleenu masua ixexeesou tuala ane ne.
10 E os espíritos impuros suplicaram repetidamente que ele não os enviasse a algum lugar distante.
11 Ia ta memee laꞌoluxaꞌa vile toxoxaꞌa a iꞌaniꞌani no laxaꞌilu vile ꞌalai ne.
11 Havia uma grande manada de porcos pastando num monte ali perto.
12 La sou ta uleenu masua ne, milinga pekiaꞌu noxou Iesu aloxo ꞌo, “Napalusixe talai noxiꞌa ta memee, ieni uvaxaixesi mo talai taꞌaisiꞌa.”
12 “Mande-nos para aqueles porcos”, imploraram os espíritos. “Deixe que entremos neles.”
13 La sou mupelemasaxaneꞌi ta uleenu masua ne sou mixexeesou itema ne. Ia milai miꞌaisiꞌa ta memee ne. Ta memee laꞌoluxaꞌa ne, itiitisiꞌa muxali loxo itemaxu mavulovexa mavulovexa vile (2,000). Miiaꞌuxu muluꞌe no tavaꞌu maea e no kupa paꞌumolu ne, la miluꞌe miꞌuoꞌuo mole misoisoli mukalusi.
13 Jesus lhes deu permissão. Os espíritos impuros saíram do homem e entraram nos porcos, e toda a manada, cerca de dois mil porcos, se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
14 Ta mitema sou isaxisaxilaꞌa ta memee ne, mimaisou mii ane ne la miꞌumeꞌume sou milai miaꞌalo no tuala xe tuatuala ane muxoluxolu no paꞌupaꞌumolu tuala ne. La sou ta mitema sou tuatuala ne, mineꞌe sou mimaisou mii maꞌia ane muxali ne.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e para seus arredores, espalhando a notícia. O povo correu para ver o que havia ocorrido.
15 Mineꞌe xe mixali noxou Iesu, la mimaisou itema e Lexioni, ta uleenu masua tavuꞌalo miꞌaisou ne a mutokolomo mo a uxoxolu. Xavutalau ne, lamana ia uxovulaulau la uasi. Ta motu mimaisou aloxo ne, la mimamaꞌu misevile.
15 Chegaram até onde Jesus estava e viram o homem que tinha sido possuído pela legião de demônios. Estava sentado ali, vestido e em perfeito juízo, e todos tiveram medo.
16 Ta mitema ane aneꞌi misaxilaꞌa ta memee ne, miaꞌaloiꞌa ta mitema ane ne no anu mii maꞌia ane muxali noxou itema e ta uleenu masua mixolu noxou ne, xe mii maꞌia ane muxali noxiꞌa ta memee kalumo.
16 Então os que presenciaram os acontecimentos contaram aos outros o que havia ocorrido com o homem possuído por demônios e com os porcos.
17 Xe ta mitema miavuti la mivikalanu Iesu pekiaꞌu lexe Anu ulutu mo uxexesou tualasiꞌa xalee ane ne.
17 A multidão começou a suplicar que Jesus fosse embora da região.
18 Ioxe, Iesu asou utelai no uaxa, la itema e ta uleenu masua tavuꞌalo mixolu noxou ne, mutaliꞌisou pekiaꞌu lexe anu umulinu mo ilou ilai.
18 Quando Jesus entrava no barco, o homem que tinha sido possuído por demônios implorou para ir com ele.
19 Ia Iesu umasaxa uasi, la muvikalanu lexe, “Nalai no tualasine mo nalai noxiꞌa ta minemineni mo naaꞌaloiꞌaxu mimii latala ane Tila tanuxene la muꞌoxonu noxine.”
19 Jesus, porém, não permitiu e disse: “Volte para sua casa e para sua família e conte-lhes tudo que o Senhor fez por você e como ele foi misericordioso”.
20 La sou anu itema ne, mulai la musoko sou muaꞌalo ane no tuatuala e no xalee lia tila ne Dekapolisi. Muaꞌaloxu mimii tavuꞌalo e Iesu muꞌoxonu noxou ne. Xe ta mitema latala lai ne, milomu aloxo ne la mikuluke.
20 Então o homem partiu e começou a anunciar pela região das Dez Cidades quanto Jesus havia feito por ele, e todos se admiravam do que ele dizia.
21 Xe Iesu mulutu mutelo no uaxa sou mulivu mulai no kupa xalee vile. Mulai muxali, la Anu a uao uxoxolu no kupa paꞌumolu ne o, ia ta mitema tavuꞌalo misevile mineꞌe mixali noxou.
21 Jesus entrou novamente no barco e voltou para o outro lado do mar, onde uma grande multidão se juntou ao seu redor na praia.
22 La sou itema vile ualasou lexe Iairo, anu itema sou usaxisaxilaꞌu taasou lalotu noxiꞌa ta Iutaia ne, muneꞌe muxali. Xe mumaisou Iesu, la mutangatulu muluꞌelai no talaxu sou
22 Então chegou um dos líderes da sinagoga local, chamado Jairo. Quando viu Jesus, prostrou-se a seus pés e
23 mukatu pekiaꞌu mulai noxou, la muvikala aloxo ꞌo, “ꞌAlixeni sema kituꞌa ane asou isoli. Naneꞌe mo namuxaxu avone noxie mo sou ane imauli mo ixolu laixesi.”
23 suplicou repetidas vezes: “Minha filhinha está morrendo. Por favor, venha e ponha as mãos sobre ela; cure-a para que ela viva!”.
24 La sou Iesu mulutu sou ilou milai.
24 Jesus foi com ele, e todo o povo o seguiu, apertando-se ao seu redor.
25 Mo sema vile a mineꞌe kalumo. Ane sema ne, mikulukemele la sialu ne ukalu noxie uasi. Muxolu tauu ie mavulovexa mo mulelia tamei.
25 No meio da multidão estava uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia.
26 Sema ne, milai mimaisiꞌa ta mitema sou pamauli tavuꞌalo, ia aneꞌi milosie tuꞌutuꞌumaxu tavuꞌalo. Mo ane mikalusou miemie sou milotoneꞌi no anu sou lexe ane laixene. Ia uasi. Pipiena noxie ne ukalu uasi, muxali muꞌoki masua manina.
26 Tinha passado por muitas dificuldades nas mãos de vários médicos e, ao longo dos anos, gastou tudo que possuía, sem melhorar. Na verdade, havia piorado.
27 Xe ane milomusou aꞌalosou Iesu, la mineꞌe la mimuamuaꞌi iliꞌi no tumalou no taiineꞌi ta mitema tavuꞌalo te mineꞌe noxou Iesu ne, la mikasou tokolomou vevee.
27 Tendo ouvido falar de Jesus, aproximou-se por trás dele no meio da multidão e tocou em seu manto,
28 Xo ane tane muvikala lexe, “Lexe eni akasou tokolomousi, la eni laixeleli.”
28 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
29 Xe alaxu vilesisi ꞌo, la sialu ne mutalo mole ane mixamuli no nano no vasimele lexe pipiena ane ne mukalu noxie.
29 No mesmo instante, a hemorragia parou, e ela sentiu em seu corpo que tinha sido curada da enfermidade.
30 Xe alaxu vilesisi ꞌo, la Iesu muxamuli lexe xavi noxou seꞌi a muxexe noxou. La sou iou muxiu mulai iliꞌi noxiꞌa ta mitema tavuꞌalo te imulimulinu ne, la mutaliꞌisiꞌa aloxo ꞌo, “ꞌEi ane mukasou tokolomoxo ꞌo?”
30 Jesus imediatamente percebeu que dele havia saído poder; por isso, virou-se para a multidão e perguntou: “Quem tocou em meu manto?”.
31 Xe ta molomolo noxou miavuti la mikolinu aloxo ꞌo, “Xo namaisiꞌa ta mitema e mitomu no tumaline ꞌo uasi? Ia loxovaa ane nini netaliꞌi lexe, ‘ꞌEi ane mukasilo ꞌo?’”
31 Seus discípulos disseram: “Veja a multidão que o aperta de todos os lados. Como o senhor ainda pergunta: ‘Quem tocou em mim?’”.
32 Ia Iesu a iou uxixaoxao ukakamuli sou lexe umaisou ꞌei ane mukasou tokolomoxu ne.
32 Jesus, porém, continuou a olhar ao redor para ver quem havia feito aquilo.
33 Xe sema ne, milavu no anu mii ane muxali noxie ne, la mineꞌe mitangatulu muluꞌelai no talaxu Iesu, la ꞌume ilou ꞌoloꞌolo misevile. Xe miavuti la mivikalanu lamana manina no anu mii latala ane muxali noxie.
33 Então a mulher, assustada e tremendo pelo que lhe tinha acontecido, veio e, ajoelhando-se diante dele, contou o que havia feito.
34 Xe Anu muavuti la muvikalane aloxo ꞌo, “Vivilo, nini nemuxaxu taneni noxilo, la sou nemauli mukalu. Nalai la oponeni uai seꞌisisi. Pipiena ane muxolu noxine ne, anu ukalu.”
34 Jesus lhe disse: “Filha, sua fé a curou. Vá em paz. Seu sofrimento acabou”.
35 Iesu a uao uvivikala o, ia ta mitema seꞌi meꞌa no taasou Iairo, anu itema sou usaxisaxilaꞌu taasou lalotu noxiꞌa ta Iutaia, mineꞌe mivikalanu aloxo ꞌo, “ꞌIline sema ne a misoli ne, ia naꞌausou itema sou ulosiꞌa ta mitema lavulavu mamu.”
35 Enquanto Jesus ainda falava com a mulher, chegaram mensageiros da casa de Jairo, o líder da sinagoga, e lhe disseram: “Sua filha morreu. Para que continuar incomodando o mestre?”.
36 Ia Iesu mulomusou vaikalaiꞌa ne, la muvikalanu itema sou usaxisaxilaꞌu taasou lalotu noxiꞌa ta Iutaia aloxo ꞌo, “Nalomuxaꞌa mo naꞌoloꞌolo mamu. Namuxaxu taneni noxilosi.”
36 Jesus, porém, ouviu essas palavras e disse a Jairo: “Não tenha medo. Apenas creia”.
37 Xe muavuti la munoꞌa Pita ilou Iakovo mo Ioanesi e Iakovo vimou sou iloꞌa milai. Xo Iesu umasaxa lexe evile umulineꞌi uasi.
37 Então Jesus deteve a multidão e não deixou que ninguém o acompanhasse, exceto Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Milai xe mixali no taasou itema e usaxisaxilaꞌu taasou lalotu noxiꞌa ta Iutaia ne, la Iesu mumaisiꞌa ta mitema itatamasie Iairo ꞌolu la iungaunga xo mole xavutalaiꞌa muxovulaulau.
38 Quando chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu um grande tumulto, com muito choro e lamentação.
39 Iesu muꞌunalai no nano no tani xe muavuti la muvikalaneꞌi aloxo ꞌo, “Tavaꞌu loxovaa ane ngingi ngaungaunga xoo mole ngaxovulaulau loxo ꞌo? Molomolo ꞌo ne, isoli uasi. Ane iai ane.”
39 Então entrou e perguntou: “Por que todo esse tumulto e choro? A criança não morreu; está apenas dormindo”.
40 Iesu muvikala aloxo ne, la aneꞌi mikekeiou.
40 A multidão riu de Jesus. Ele, porém, fez todos saírem e levou o pai e a mãe da menina e os três discípulos para o quarto onde ela estava deitada.
41 Xe muavuti la mukasi vaxa no avole, ka sou muvikalane aloxo ꞌo, “Talita kumi!” Laaxu lexe, “Sema kituꞌa, avikalaneni lexe nini natulu!”|alt="Jesus raises little girl" src="DN00437b.tif" size="col" loc="Mrk 5:41-42" copy="Illustration by Darwin Dunham © United Bible Societies, 1989." ref="Maluko 5:41"
41 Segurando-a pela mão, disse-lhe: “ Talita cumi! ”, que quer dizer “Menina, levante-se!”.
42 Xe alaxu vilesisi ꞌo, la ane mitulu sou mimuamuaꞌi mixixaoxao. Tauu iexe loxo mavulovexa vile mo mulelia tamei. Xe ta mitema mimaisou mii ane ne, la mikuluke manina.
42 A menina, que tinha doze anos, levantou-se de imediato e começou a andar. Todos ficaram muito admirados.
43 Ia Anu muvikala pekiaꞌu noxiꞌa lexe mamu sou ilai iaꞌaloiꞌa seꞌi no anu mii ane muxali noxie. Xe muxiu vaxa, la muvikalaneꞌi lexe ilosie laꞌilali sevile mo iꞌou.
43 Jesus deu ordens claras para que não contassem a ninguém o que havia acontecido e depois mandou que dessem alguma coisa para a menina comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.