Marcos 4
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs VC
1 Xe iliꞌi, la Iesu musukusou tuala mo tani e Anu muxoxolu no anu ne, io Anu musuku mulai no kupa ne Xalilaia sou musoko sou ulosieixu ta mitema lavulavu la. La ta mitema tavuꞌalo misevile mineꞌe mixali noxou mole mitaataasou, la sou Anu muiliꞌe mutelai no uaxa sou mutalupexa no anu, ia ta mitema mitaꞌolu no nano no kupa paꞌumolu.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 Mulosiꞌa lavulavu no anu mii piena misevile. Lavulavu ane Anu mulosiꞌa ne, anu mulailixu no anu vaikala latilovo mukalusi. No nano no anu vaikala noxou ne, Anu muvikala aloxo ꞌo,
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 “Ngalomu! Itema vile mulai no xaixu sou usuꞌanu ovu ngiaxu, |alt="sower" src="WA03841b.tif" size="col" loc="Mrk 4:3" copy="Illustration by Graham Wade © United Bible Societies, 1989." ref="Maluko 4:3"
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 la seꞌi mulapalapau no voteꞌi, la ta ngiala mineꞌe miꞌou mukalusi.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Xe seꞌi mulapalapau no lia lavolavoꞌo, la mupau palea xo lia ne muxolu se teitexisi.
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 Ia aso muiei, la muxalo alaxu vilesisi xo uliꞌuliꞌu ulai no lia manina uasi.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Seꞌi mulapalapau muluꞌe no xuxua tanutanu, xe muleme la xuxua ne mukupokuponu mole uneneꞌa ua.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 Xe seꞌi ne, mulapalapau muluꞌe no lia ane laixe, la muleme muxali tila sou muneneꞌa. Seꞌi muxalixu ngiaxu mavulovexa tatalu, xe seꞌi itemaxu tatalu xe seꞌi la itemaxu taꞌuve.”
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 Iesu muvivikala latilovo mulai noxiꞌa ta mitema aloxo ne xe mukalu, la sou Anu muvikalaneꞌi aloxo ꞌo la, “Itema ane anu mulavu lexe anu sangalou a uxoxolu sou ulolomu no anu, la laixe lexe anu ulomusou vaikala ane ne no anu.”
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Ta mitema milailai mukalu, ia Iesusi iloꞌa aneꞌi e mavulovexa vile mo mulelia tamei xe ta mitema seꞌi e iloꞌa ixoxolu ne, mineꞌe noxou sou mitaliꞌisou lexe tavaꞌu loxovaa la sou anu uvikala no anu vaikala latilovosi.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 La sou Anu muvikalaneꞌi aloxo ꞌo, “Ngingi ne, Lataua mulosiengixu laaxu vaikala mutalume sou saxisaxilaꞌu noxou. Ia ta mitema vaꞌaxu ilomusou vaivaikala latala ne no anu vaikala latilovosi.
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 Mo sou,
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Xe Anu muavuti la muvikalaneꞌi aloxo ꞌo la, “Vaikala latilovo e eni elemolu ꞌo, ulamana no xavutalamengi uasi? Ngingi ngaꞌoxo aloxo ne, la ngalavu no anu vaikala latilovo seꞌi laaxu a loxovaa?
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 Vaikala latilovo e eni elemolu ꞌo, anu laaxu aloxo ꞌo. Itema sou xai e musuꞌanu ovu ngiaxu ne, anu musuꞌanu vaikala noxou Lataua.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Vaikala ane anu musuꞌanu xe mulapau no voteꞌi ne, anu aloxo ta mitema ane milomusou vaikala noxou Lataua, ia Satani muneꞌe muxexenu vaikala ane Lataua mutounu no oponeꞌi alaxu vilesisi.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 Xe vaikala ane anu musuꞌanu xe mulapau no lia ane lavolavoꞌo ne, anu aloxo ta mitema ane ilomusou vaikala noxou Lataua la ipasipaa sou inoꞌu xe iꞌosasou.
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 Ia tavaꞌu xo uliꞌuliꞌa uasi, la vaikala ne uxoo maxuveni uasi. Xe no voxo ane loxo tuꞌutuꞌumaxu seꞌi uxali noxiꞌa xo aneꞌi minoꞌu Lataua vaikalau no oponeꞌi, la aneꞌi ilapau alaxu vilesisi.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 Xe vaikala ane anu musuꞌanu xe mulapau no xuxua tanu ne, anu loxo ta mitema ane ilomusou vaikala noxou Lataua ne,
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 ia aneꞌi ixavutala piena no anu mauli ilou xoluxolu no lia ꞌo, mo imasaxa lexe iꞌa lavuluti piena mo oponeꞌi uisuisuxu mimii iouiou, la sou anu mimii ane ne uvaꞌusou vaikalau Lataua la uneneꞌa uasi.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 Ia vaikala ane musuꞌanu xe mulapau no lia ane laixe ne, anu loxo ta mitema ane ilomusou vaikala noxou Lataua, la inoꞌu mo itetelisou la ineneꞌa. Seꞌi muxalixu ngiaxu mavulovexa tatalu, xe seꞌi itemaxu tatalu, xe seꞌi la itemaxu taꞌuve.”
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 Xe Anu muavuti la muvikalaneꞌi aloxo ꞌo la, “Loxovaa, ngingi nganeꞌenu telu sou ngatalumeiou no anu pupuni? Mo ngamulaxu no luu laaxu? Uasi, ngatulusou teitexi no valovalosou sou ukaa.
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 Xo mii maꞌia ane mutalume ne, ulai iliꞌi la upalaꞌa. Xe mii maꞌia ane misuꞌasou mo mitalumeiou ne, ulai iliꞌi la upalaꞌa.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 Lexe itema ane mulavu lexe anu sangalou a uxolu sou anu ulolomu no anu, la laixe lexe anu ulomusou vaikala ane ne no anu.”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Anu musolonu sou muvikalaneꞌi aloxo ꞌo la, “Vaikala maꞌia ane ngalomusou ne, ngalomusou laixe mo ngaxavutala no anu laixe. Mo mii maꞌia ane ngingi ngalosiꞌa ta mitema ne, ulai iliꞌi la ikolinu sou ilosinge, mo ilosinge seꞌi uai utelo no latanu la.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Xe ꞌei ane iu mimii tavuꞌalo uai, la ilosou seꞌi uai utelo no latanu la. Ia ꞌei ane iu mimii se kituꞌasi, la ixexeenu noxou.
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 Xe muavuti la muvikalaneꞌi aloxo ꞌo la, “Saxisaxilaꞌu noxou Lataua ne, anu aloxo itema vile utapunu ame ngiaxu no lia.
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 No ꞌolovoxo, la anu uai xe no kakau la anu utulu sou uꞌoxonu xaixai seꞌi no aso, ia ame ngiaxu e anu mutapunu ne, mupau mo muleme. Ia anu itema ne ulavusou lexe ame ngiaxu ne mupau mo muleme a loxovaa uasi.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 Lia molusi muꞌoxonu ame ngiaxu ne muleme, la sou muneneꞌa. Ame ngiaxu ne muleme, la sou mumuxaxu aiinu xe ngiangiaxu, xe iliꞌi la sou temanu.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 Ia iliꞌi xe anu lingamo, la sou anu itema ne ulai uꞌelexu sou upitanu xo voxosou a muxali ne.”
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 Xe Iesu muavuti la muvikala aloxo ꞌo la, “Nenge talemolu saxisaxilaꞌu noxou Lataua lexe anu a loxo maꞌia mo tatilovosou no anu vaikala maꞌia?”
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 La sou muvikalaneꞌi aloxo ꞌo, “Saxisaxilaꞌu noxou Lataua ne, aloxo mii e ilemolu lexe masitati ngiaxu. Masitati ne, ngiaxu kituꞌa manina, itotou uluꞌelai no lia tanu.
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 Ia loxo itounu xe uavuti utelo la uleme toxoxaꞌa misevile, la uuaulixu laꞌilali iouiou ane mitounu no xai ne. Avoavolu ne toxotoxoxaꞌa mo uialaiala ulai no ale mole ta ngiala ineꞌe sou itaꞌotaꞌolu no maimaixu.”
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Iesu muvikalaneꞌixu vaikala noxou Lataua no anu vaikala latilovo tavuꞌalo aloxo ꞌo ane mumomomo no ꞌa xavutalaiꞌa.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 Uvikalaneꞌixu vaikala vile vitanisi uasi, uvivikalaneꞌi ne uvikalaneꞌi no anu vaikala latilovosi. Ia loxo anu iloꞌa ta molomolo noxousi, la sou Anu ululusou vaivaikala laaxu noxou ne laixe ukalusi ulai noxiꞌa.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 Xe no ꞌoloꞌolovoxo no voxo ane ne, la Anu muvikalaneꞌi ta molomolo noxou aloxo ꞌo, “Nengeꞌa talai loxo no kupa xalee ane vile.”
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Xe ta molomolo noxou ne, miavuti la miꞌumesiꞌa ta mitema te mineꞌe mipita sou milolomu vaivaikala noxou ne mixolu. Ia aneꞌi milai mitelo noxou Iesu no uaxa ane Anu uxoo no anu. Uaxauaxa seꞌi kalumo a iloꞌa milai no voxo ane ne.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 Iloꞌa milalai xoo xe iliꞌi, la atume toxoxaꞌa muxalisiꞌa, la xasi muꞌokiꞌoki tani mole lexa muꞌunalai no uaxa tanu la ꞌalaꞌalai sou uꞌanaꞌana.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 Ia Iesu ne, mulai mutixala no anu tixalasou mo muai no uaxa taꞌu. Xe ta molomolo noxou miavuti, la mitulusou la mivikalanu aloxo ꞌo, “Itema sou ulosixe lavulavu, nenge asou taꞌuoꞌuo, loxovaa taneninenge uasi?”
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Xe Anu muavuti la mutulu sou mukaitolonu atume ne, xe muvikalanu xasi lexe, “Naxoo tasiau! Mo naai seꞌisisi!” La atume ne, tasiau xe xasi ne, muai seꞌisisi.|alt="Jesus calming storm" src="WA03847b.tif" size="col" loc="Mrk 4:39" copy="Illustration by Graham Wade © United Bible Societies, 1989." ref="Maluko 4:39"
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 Xe muavuti la muvikalaneꞌi ta molomolo noxou aloxo ꞌo, “Loxovaa ane ngingi ngeꞌume malaxo loxo ꞌo? Loxovaa ngingi ngamuxamuxaxu tangengi noxilo uasi?”
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 Ia aneꞌi ne, miꞌume misevile mole italiꞌisiꞌa ngatongatoꞌo lexe, “Itema ano ꞌo ne, itema maꞌi loxo ꞌo? La sou atume ilou xasi milomuxusi ꞌo!”
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.