Marcos 4

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Xe iliꞌi, la Iesu musukusou tuala mo tani e Anu muxoxolu no anu ne, io Anu musuku mulai no kupa ne Xalilaia sou musoko sou ulosieixu ta mitema lavulavu la. La ta mitema tavuꞌalo misevile mineꞌe mixali noxou mole mitaataasou, la sou Anu muiliꞌe mutelai no uaxa sou mutalupexa no anu, ia ta mitema mitaꞌolu no nano no kupa paꞌumolu.
1 E outra vez começou a ensinar junto ao mar, e ajuntou-se a ele grande multidão; de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Mulosiꞌa lavulavu no anu mii piena misevile. Lavulavu ane Anu mulosiꞌa ne, anu mulailixu no anu vaikala latilovo mukalusi. No nano no anu vaikala noxou ne, Anu muvikala aloxo ꞌo,
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e lhes dizia na sua doutrina:
3 “Ngalomu! Itema vile mulai no xaixu sou usuꞌanu ovu ngiaxu, |alt="sower" src="WA03841b.tif" size="col" loc="Mrk 4:3" copy="Illustration by Graham Wade © United Bible Societies, 1989." ref="Maluko 4:3"
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 la seꞌi mulapalapau no voteꞌi, la ta ngiala mineꞌe miꞌou mukalusi.
4 E aconteceu que, semeando ele, uma
5 Xe seꞌi mulapalapau no lia lavolavoꞌo, la mupau palea xo lia ne muxolu se teitexisi.
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda.
6 Ia aso muiei, la muxalo alaxu vilesisi xo uliꞌuliꞌu ulai no lia manina uasi.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Seꞌi mulapalapau muluꞌe no xuxua tanutanu, xe muleme la xuxua ne mukupokuponu mole uneneꞌa ua.
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo os espinhos, a sufocaram, e não deu fruto.
8 Xe seꞌi ne, mulapalapau muluꞌe no lia ane laixe, la muleme muxali tila sou muneneꞌa. Seꞌi muxalixu ngiaxu mavulovexa tatalu, xe seꞌi itemaxu tatalu xe seꞌi la itemaxu taꞌuve.”
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro, sessenta, e outro, cem.
9 Iesu muvivikala latilovo mulai noxiꞌa ta mitema aloxo ne xe mukalu, la sou Anu muvikalaneꞌi aloxo ꞌo la, “Itema ane anu mulavu lexe anu sangalou a uxoxolu sou ulolomu no anu, la laixe lexe anu ulomusou vaikala ane ne no anu.”
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 Ta mitema milailai mukalu, ia Iesusi iloꞌa aneꞌi e mavulovexa vile mo mulelia tamei xe ta mitema seꞌi e iloꞌa ixoxolu ne, mineꞌe noxou sou mitaliꞌisou lexe tavaꞌu loxovaa la sou anu uvikala no anu vaikala latilovosi.
10 E, quando se achou só, os que estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 La sou Anu muvikalaneꞌi aloxo ꞌo, “Ngingi ne, Lataua mulosiengixu laaxu vaikala mutalume sou saxisaxilaꞌu noxou. Ia ta mitema vaꞌaxu ilomusou vaivaikala latala ne no anu vaikala latilovosi.
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do Reino de Deus, mas aos que estão de fora todas
12 Mo sou,
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam, para que se não convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 Xe Anu muavuti la muvikalaneꞌi aloxo ꞌo la, “Vaikala latilovo e eni elemolu ꞌo, ulamana no xavutalamengi uasi? Ngingi ngaꞌoxo aloxo ne, la ngalavu no anu vaikala latilovo seꞌi laaxu a loxovaa?
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Vaikala latilovo e eni elemolu ꞌo, anu laaxu aloxo ꞌo. Itema sou xai e musuꞌanu ovu ngiaxu ne, anu musuꞌanu vaikala noxou Lataua.
14 O que semeia semeia a palavra;
15 Vaikala ane anu musuꞌanu xe mulapau no voteꞌi ne, anu aloxo ta mitema ane milomusou vaikala noxou Lataua, ia Satani muneꞌe muxexenu vaikala ane Lataua mutounu no oponeꞌi alaxu vilesisi.
15 e os que estão junto ao caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo eles a ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada no coração deles.
16 Xe vaikala ane anu musuꞌanu xe mulapau no lia ane lavolavoꞌo ne, anu aloxo ta mitema ane ilomusou vaikala noxou Lataua la ipasipaa sou inoꞌu xe iꞌosasou.
16 E da mesma sorte os que recebem a semente sobre pedregais, que, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 Ia tavaꞌu xo uliꞌuliꞌa uasi, la vaikala ne uxoo maxuveni uasi. Xe no voxo ane loxo tuꞌutuꞌumaxu seꞌi uxali noxiꞌa xo aneꞌi minoꞌu Lataua vaikalau no oponeꞌi, la aneꞌi ilapau alaxu vilesisi.
17 mas não têm raiz em si mesmos; antes, são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Xe vaikala ane anu musuꞌanu xe mulapau no xuxua tanu ne, anu loxo ta mitema ane ilomusou vaikala noxou Lataua ne,
18 E os outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 ia aneꞌi ixavutala piena no anu mauli ilou xoluxolu no lia ꞌo, mo imasaxa lexe iꞌa lavuluti piena mo oponeꞌi uisuisuxu mimii iouiou, la sou anu mimii ane ne uvaꞌusou vaikalau Lataua la uneneꞌa uasi.
19 mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas, e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 Ia vaikala ane musuꞌanu xe mulapau no lia ane laixe ne, anu loxo ta mitema ane ilomusou vaikala noxou Lataua, la inoꞌu mo itetelisou la ineneꞌa. Seꞌi muxalixu ngiaxu mavulovexa tatalu, xe seꞌi itemaxu tatalu, xe seꞌi la itemaxu taꞌuve.”
20 E os que recebem a semente em boa terra são os que ouvem a palavra, e
21 Xe Anu muavuti la muvikalaneꞌi aloxo ꞌo la, “Loxovaa, ngingi nganeꞌenu telu sou ngatalumeiou no anu pupuni? Mo ngamulaxu no luu laaxu? Uasi, ngatulusou teitexi no valovalosou sou ukaa.
21 E disse-lhes: Vem,
22 Xo mii maꞌia ane mutalume ne, ulai iliꞌi la upalaꞌa. Xe mii maꞌia ane misuꞌasou mo mitalumeiou ne, ulai iliꞌi la upalaꞌa.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz
23 Lexe itema ane mulavu lexe anu sangalou a uxolu sou anu ulolomu no anu, la laixe lexe anu ulomusou vaikala ane ne no anu.”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Anu musolonu sou muvikalaneꞌi aloxo ꞌo la, “Vaikala maꞌia ane ngalomusou ne, ngalomusou laixe mo ngaxavutala no anu laixe. Mo mii maꞌia ane ngingi ngalosiꞌa ta mitema ne, ulai iliꞌi la ikolinu sou ilosinge, mo ilosinge seꞌi uai utelo no latanu la.
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada.
25 Xe ꞌei ane iu mimii tavuꞌalo uai, la ilosou seꞌi uai utelo no latanu la. Ia ꞌei ane iu mimii se kituꞌasi, la ixexeenu noxou.
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Xe muavuti la muvikalaneꞌi aloxo ꞌo la, “Saxisaxilaꞌu noxou Lataua ne, anu aloxo itema vile utapunu ame ngiaxu no lia.
26 E dizia: O Reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 No ꞌolovoxo, la anu uai xe no kakau la anu utulu sou uꞌoxonu xaixai seꞌi no aso, ia ame ngiaxu e anu mutapunu ne, mupau mo muleme. Ia anu itema ne ulavusou lexe ame ngiaxu ne mupau mo muleme a loxovaa uasi.
27 e dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Lia molusi muꞌoxonu ame ngiaxu ne muleme, la sou muneneꞌa. Ame ngiaxu ne muleme, la sou mumuxaxu aiinu xe ngiangiaxu, xe iliꞌi la sou temanu.
28 Porque a terra por si mesma frutifica; primeiro, a erva, depois, a espiga, e, por último, o grão cheio na espiga.
29 Ia iliꞌi xe anu lingamo, la sou anu itema ne ulai uꞌelexu sou upitanu xo voxosou a muxali ne.”
29 E, quando foice, porque está chegada a ceifa.
30 Xe Iesu muavuti la muvikala aloxo ꞌo la, “Nenge talemolu saxisaxilaꞌu noxou Lataua lexe anu a loxo maꞌia mo tatilovosou no anu vaikala maꞌia?”
30 E dizia: A que assemelharemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 La sou muvikalaneꞌi aloxo ꞌo, “Saxisaxilaꞌu noxou Lataua ne, aloxo mii e ilemolu lexe masitati ngiaxu. Masitati ne, ngiaxu kituꞌa manina, itotou uluꞌelai no lia tanu.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Ia loxo itounu xe uavuti utelo la uleme toxoxaꞌa misevile, la uuaulixu laꞌilali iouiou ane mitounu no xai ne. Avoavolu ne toxotoxoxaꞌa mo uialaiala ulai no ale mole ta ngiala ineꞌe sou itaꞌotaꞌolu no maimaixu.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 Iesu muvikalaneꞌixu vaikala noxou Lataua no anu vaikala latilovo tavuꞌalo aloxo ꞌo ane mumomomo no ꞌa xavutalaiꞌa.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 Uvikalaneꞌixu vaikala vile vitanisi uasi, uvivikalaneꞌi ne uvikalaneꞌi no anu vaikala latilovosi. Ia loxo anu iloꞌa ta molomolo noxousi, la sou Anu ululusou vaivaikala laaxu noxou ne laixe ukalusi ulai noxiꞌa.
34 E sem parábolas nunca lhes falava, porém tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 Xe no ꞌoloꞌolovoxo no voxo ane ne, la Anu muvikalaneꞌi ta molomolo noxou aloxo ꞌo, “Nengeꞌa talai loxo no kupa xalee ane vile.”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra margem.
36 Xe ta molomolo noxou ne, miavuti la miꞌumesiꞌa ta mitema te mineꞌe mipita sou milolomu vaivaikala noxou ne mixolu. Ia aneꞌi milai mitelo noxou Iesu no uaxa ane Anu uxoo no anu. Uaxauaxa seꞌi kalumo a iloꞌa milai no voxo ane ne.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 Iloꞌa milalai xoo xe iliꞌi, la atume toxoxaꞌa muxalisiꞌa, la xasi muꞌokiꞌoki tani mole lexa muꞌunalai no uaxa tanu la ꞌalaꞌalai sou uꞌanaꞌana.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia de água.
38 Ia Iesu ne, mulai mutixala no anu tixalasou mo muai no uaxa taꞌu. Xe ta molomolo noxou miavuti, la mitulusou la mivikalanu aloxo ꞌo, “Itema sou ulosixe lavulavu, nenge asou taꞌuoꞌuo, loxovaa taneninenge uasi?”
38 E ele estava na popa dormindo sobre uma almofada; e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Xe Anu muavuti la mutulu sou mukaitolonu atume ne, xe muvikalanu xasi lexe, “Naxoo tasiau! Mo naai seꞌisisi!” La atume ne, tasiau xe xasi ne, muai seꞌisisi.|alt="Jesus calming storm" src="WA03847b.tif" size="col" loc="Mrk 4:39" copy="Illustration by Graham Wade © United Bible Societies, 1989." ref="Maluko 4:39"
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 Xe muavuti la muvikalaneꞌi ta molomolo noxou aloxo ꞌo, “Loxovaa ane ngingi ngeꞌume malaxo loxo ꞌo? Loxovaa ngingi ngamuxamuxaxu tangengi noxilo uasi?”
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Ia aneꞌi ne, miꞌume misevile mole italiꞌisiꞌa ngatongatoꞌo lexe, “Itema ano ꞌo ne, itema maꞌi loxo ꞌo? La sou atume ilou xasi milomuxusi ꞌo!”
41 E sentiram um grande temor e diziam uns aos outros: Mas quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.