Lucas 4

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi conduzido pelo Espírito no deserto,
2 — ausente —
2 onde foi tentado pelo diabo durante quarenta dias. Não comeu nada durante todo esse tempo, e teve fome.
3 Anu musolixu, la sou Satani muvikalanu aloxo ꞌo, “Lexe nini Lataua ꞌOlu, la navikalanu lavoꞌo vile ꞌo mo uxiu uxali veleti.”
3 Então o diabo lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que esta pedra se transforme em pão”.
4 Ia Iesu mukolinu aloxo ꞌo, “Vaikalau Lataua muvikala lexe ta mitema imauli no anu veletisi uasi, ia imauli no anu vaivaikala noxou Lataua kalumo.”
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão’”.
5 Mukalu, la Satani mulutunoxu Iesu mutelonu no laꞌolu vile teitexi. Xe alaxu vilesisi ꞌo, la mulosiouxu tuatuala mukalusi no lia ꞌo.
5 Então o diabo o levou a um lugar alto e, num momento, lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 La muvikalanu aloxo ꞌo, “Eni alosine xavi sou nasaxilaꞌu tuatuala ukalusi mo alosine mimii ukalusi no anu sou naꞌanini. Xo eni esaxilaꞌu mimii ane ne, la sou eni alosou mitema ꞌenaꞌei ane eni emasaxa sou alosou.
6 “Eu lhe darei a glória destes reinos e autoridade sobre eles, pois são meus e posso dá-los a quem eu quiser”, disse o diabo.
7 La sou lexe nini napalaꞌalixo lexe eni Lataua, la mimii ukalusi ꞌo ne, nini naꞌanini.”
7 “Eu lhe darei tudo se me adorar.”
8 Ia Iesu mukolinu aloxo ꞌo, “Vaikalau Lataua muvikala lexe ngingi ngaluꞌelailingenge sou ngaꞌitinu Tila Lataua noxinge ualasou mo ngaxaxai noxousi.”
8 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’”.
9 Xe mukalu, la Satani mulaixu mulai ne Ielusalemu sou muꞌitalonu muxolu teitexi no tani tila noxou Lataua kisou. Ia muvikalanu Iesu aloxo ꞌo, “Lexe nini Lataua ꞌOlu, la nailiꞌe lai ꞌo nalai no lia.
9 Então o diabo o levou a Jerusalém, até o ponto mais alto do templo, e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui.
10 Xo vaikalau Lataua muvikala lexe Lataua upalusiꞌa ta angelo noxou sou ilooxene no avoꞌa lailaixe.
10 Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam.
11 Mo itetelisine no avoꞌa teitexi, mo sou mamu sou lavoꞌo vile utoꞌomolu tavaꞌine.”
11 Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
12 Ia Iesu mukolinu aloxo ꞌo, “Vaikalau Lataua muvikala lexe mamu sou nenge tatovonu xavi noxou Tila, anu Lataua noxinge.”
12 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
13 Satani mutovonu Iesu no anu tovotovo iouiou ne mukalu, ia Iesu ulapau uasi. La sou Satani muꞌumesou sou ulai uxomaiou no anu voxo vile iliꞌi la.
13 Quando o diabo terminou de tentar Jesus, deixou-o até que surgisse outra oportunidade.
14 Iliꞌi no anu tovotovo, la xaviinu Uleenu Tavuna muꞌanaꞌana noxou Iesu sou mulivu no xalee lia tila ne Xalilaia. Anu mulivu, la ta mitema no xalee lia mukalusi ne minoꞌu aꞌalosou la, milavusou lexe Iesu Anu a mulivu muneꞌe ne Xalilaia.
14 Então Jesus, cheio do poder do Espírito, voltou para a Galileia. Relatos a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região.
15 Xe Anu mulosiꞌa ta mitema lavulavu no taasou la lotu noxiꞌa ta Iutaia, la ta mitema mukalusi miꞌitinu ualasou.
15 Ele ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 Xe iliꞌi, la Iesu mulai ne Nasaleti. No mine anu kituꞌaxu sio, la muxolu no tuala ane ne mo muxali tila no anu. No voxo Tavuna vile, la Anu muꞌunalai no taasou lalotu noxiꞌa ta Iutaia loxo Anu ulavusou uꞌunalai no anu. Xe Anu muꞌunalai mukalu, la mutulu sou lexe uitisou vaikala noxou Lataua.
16 Quando Jesus chegou a Nazaré, cidade de sua infância, foi à sinagoga no sábado, como de costume, e se levantou para ler as Escrituras.
17 La aneꞌi milosou lavuku e Aisaia anu itema sou palomatana mukaukavunu mipipinu muai. Anu munoꞌu ka muxavulalanu sou mukamuli vaikala vile muvikala aloxo ꞌo, Iesu uitisou Lavuku Tavuna teinu anu Aisaia mukaukavunu|alt="Jesus reads scroll in synagogue" src="IB04109.tif" size="col" loc="Luk 4:17" copy="Illustration by Dr. Farid Faadil. Used by permission." ref="Luka 4:17"
17 Entregaram-lhe o livro do profeta Isaías, e ele o abriu e encontrou o lugar onde estava escrito:
18 “Uleenu Tavuna noxou IAUE, anu a uxolu noxilo ꞌo.
18 “O Espírito do Senhor está sobre mim, pois ele me ungiu para trazer as boas-novas aos pobres. Ele me enviou para anunciar que os cativos serão soltos, os cegos verão, os oprimidos serão libertos,
19 mo avikalaneꞌi no anu voxo sou IAUE ualaunasiꞌa ta mitema.”
19 e que é chegado o tempo do favor do Senhor”.
20 Iesu muitisou aloxo ne mukalu, la mupipinu mukalu la mulosou itema sou usaxilaꞌu kaukavu ne. Io, Anu muxolu no lia, la ta mitema mukalusi mixolu no nano ne, mimatakisou.
20 Jesus fechou o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga o olhavam atentamente.
21 Ia Anu muavuti la muvikalaneꞌi aloxo ꞌo, “Kaukavu ane eni eitisou ꞌo, anu a muxali manina vaimomo ꞌo loxo ngingi ngelomusou ne.”
21 Então ele começou a dizer: “Hoje se cumpriram as Escrituras que vocês acabaram de ouvir”.
22 Aneꞌi milomusou, la miitinu ualasou xe mikuluke no anu vaivaikalau lailaixe ne. Ia aneꞌi mixavutala piena, la mivikalaneꞌi ngatongatoꞌo aloxo ꞌo, “Anu ne, nenge telavusou lexe Anu Iosepu ꞌolu, ia loxovaa la sou Anu muvikala aloxo ne.”
22 Todos falavam bem dele e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Contudo, perguntavam: “Não é esse o filho de José?”.
23 La Iesu musolonu vaikala sou muvikalaneꞌi aloxo ꞌo la, “Eni elavu manina lexe ulai iliꞌi, la ngingi ngalemolu vaikala vile tatei mikaukavunu lexe, ‘Itema sou pamauli, nini mene napamaulineni.’ Mo ngavikalaleli lexe mimii e eni eꞌoxonu lai ne Kapenaumu ne, eni aꞌoxonu lai no tualasilo ꞌo.
23 Então ele disse: “Sem dúvida, vocês citarão para mim o ditado: ‘Médico, cure a si mesmo’, ou seja, ‘Faça aqui, em sua cidade, o mesmo que fez em Cafarnaum’.
24 Eni avikalangengi manina musuku. Ta tema tualasou itema sou palomatana vile ne imomomo sou iꞌosasou uasi.
24 Eu, porém, lhes digo a verdade: nenhum profeta é aceito em sua própria cidade.
25 Eni avikalangengi manina musuku. No anu voxo e Eliasi muxaxai loxo itema sou palomatana, xe tauu aso toxoxaꞌa mo tausoli kalumo muxolu ne no tuatuala mukalusi mumomomo loxo tauu ie tatalu mo soꞌio muxatele vile. La ta sema ta vaalu tavuꞌalo mixolu ne Isilaeli,
25 “Por certo havia muitas viúvas necessitadas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e meio e uma fome terrível devastou a terra.
26 ia Lataua upalusou Eliasi ulai noxie vile noxiꞌa ne uasi. Mupalusou mulai noxie vaalu vile ne Sareputa no xalee lia ne Saidoni.
26 E, no entanto, Elias não foi enviado a nenhuma delas, mas sim a uma estrangeira, uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 Xe no anu voxo e Elisa muxaxai loxo itema sou palomatana sie Isilaeli, la pipiena vulukali muꞌoxoneꞌi ta mitema tavuꞌalo ne Isilaeli. Ia vile noxiꞌa uneꞌe noxou Elisa sou umauli uasi. Naamani e ne Siliasi a mulai noxou Elisa sou mumauli.”
27 E havia muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas o único que ele curou foi Naamã, o sírio”.
28 Ioxe, ta mitema mukalusi no nano no taasou lalotu noxiꞌa ta Iutaia ne, milomu aloxo ne, la laꞌiaxaꞌa manina.
28 Quando ouviram isso, aqueles que estavam na sinagoga ficaram furiosos.
29 Xe aneꞌi miavuti la mikusau Iesu mulai no ale sou milaixu no maea kisou e tuala tila muxolu no anu sou lexe ivau usoli.
29 Levantaram-se, expulsaram Jesus da cidade e o arrastaram até a beira do monte sobre o qual a cidade tinha sido construída. Pretendiam empurrá-lo precipício abaixo,
30 Ia, uasi. Anu musixa no taiineꞌi ta mitema, la mulai avile.
30 mas ele passou por entre a multidão e seguiu seu caminho.
31 Ioxe, iliꞌi la Iesu muluꞌelai no tuala ne Kapenaumu e ne Xalilaia. Muxolu ne sou musoko sou ulosieixaꞌa ta mitema lavulavu no voxo Tavuna.
31 Então Jesus foi a Cafarnaum, uma cidade na Galileia, onde ensinava na sinagoga aos sábados.
32 Xe ta mitema milomusou vaivaikala noxou, la aneꞌi mikuluke, xo vaikalau ne xaviinu.
32 Ali também o povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com autoridade.
33 Io, no voxo vile la itema vile muxolu no taasou lalotu noxiꞌa ta Iutaia ne, ulee vile masua muxolu noxou. La anu muꞌavaꞌava tatila misevile.
33 Certa ocasião, estando ele na sinagoga, um homem possuído por um demônio, um espírito impuro, gritou:
34 La muvikalanu Iesu aloxo ꞌo, “Ae, nini Iesu sie Nasaleti! Neneꞌe ꞌo sou naꞌoxonu maꞌi noxixe? Nini neneꞌe ꞌo sou naꞌoxonu masuanexi? Nini ne, eni elavusine. Nini itema mulapu noxou Lataua.”
34 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
35 Ia Iesu mulomu sou aloxo ne, la mukaitolonu ulee masua ne aloxo ꞌo, “Naxoo tasiau! Mo naxexesou itema ne!” La ulee masua ne, mulovelixu itema ne muluꞌe no talaxaꞌa mukalu, la sou muxexesou mulai. Ia uꞌoxonu masuanu itema ne uasi.
35 Jesus o repreendeu, dizendo: “Cale-se! Saia deste homem!”. Então o espírito jogou o homem no chão à vista da multidão e saiu dele, sem machucá-lo.
36 Ta mitema mimaisou aloxo ne, la mikuluke la mivikalaneꞌi ngatongatoꞌo aloxo ꞌo, “Iu, nenge vaikala mii maꞌia ane loxo! Itema ꞌo mukaitoloneꞌi ta ulee ta masumasua no anu xavi noxou, la aneꞌi milomuxu mo milaalaa.”
36 Admirado, o povo exclamava: “Que autoridade e poder ele tem! Até os espíritos impuros lhe obedecem e saem quando ele ordena!”.
37 Loxo ne, la sou aꞌalosou mimii e Iesu muꞌoxonu ne, mulai no tuatuala tavuꞌalo e muxolu ꞌalaꞌalai ne Kapenaumu.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam pelos povoados de toda a região.
38 Iesu mulutu no taasou lalotu noxiꞌa ta Iutaia sou mulai no tani noxou Saimoni. Ia Saimoni leuanu ne mipipiena, mo vasimele ialuxu misevile. La aneꞌi mitaliꞌisou Iesu lexe upamauline.
38 Depois de sair da sinagoga naquele dia, Jesus foi à casa de Simão, onde encontrou a sogra dele muito doente, com febre alta. Quando os presentes suplicaram por ela,
39 La sou Anu mutulu ꞌalai noxie sou muvikala pekiaꞌu lexe pipiena ne uxexesie. La ialuialuxe ne mukalu. Io, alaxu vilesisi la ane mitulu sou mixuxutuxaꞌa laꞌilali.
39 Jesus se pôs ao lado da cama e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou de imediato e passou a servi-los.
40 Iliꞌi no ꞌoloꞌolovoxo, la ta mitema mineꞌeneꞌi ta minemineꞌi e pipiena iouiou muꞌoxoneꞌi ne noxou Iesu sou Anu mumulaxu avolu noxiꞌa vilevilesi, la aneꞌi mimauli.
40 Quando o sol se pôs, as pessoas trouxeram seus familiares enfermos até ele. Qualquer que fosse a doença, ao pôr as mãos sobre eles, Jesus curava a todos.
41 Xe ta ulee masumasua kalumo milaalaa noxiꞌa ta mitema tapiena. La iꞌavaꞌava aloxo ꞌo, “Nini ne, Lataua ꞌOlu.” Ia Anu mukaitoloneꞌi lexe mamu sou ivikala. La aneꞌi milomuxu Iesu, xo milavu lexe Anu Kalisito.
41 Muitos estavam possuídos por demônios, que saíam gritando: “Você é o Filho de Deus!”. Jesus, no entanto, os repreendia e não permitia que falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 ꞌOlovoxo mukalu xe kakau, la Iesu mulutu sou mulai no xalee lia vile ane ta mitema ixolu no anu uasi. Ia ta mitema mikakamulinu xe mixalisou, la miapixu lexe iloꞌa ixolu ꞌo.
42 Logo cedo na manhã seguinte, Jesus retirou-se para um lugar isolado. As multidões o procuravam por toda parte e, quando finalmente o encontraram, suplicaram que não as deixasse.
43 Ia Anu muvikalaneꞌi aloxo ꞌo, “Eni eneꞌe ꞌo sou aaꞌaloxu aꞌalo laixe sou saxisaxilaꞌu noxou Lataua no tuatuala seꞌi vaꞌaxu kalumo. Xo Lataua mupalusilo sou xaixai aloxo nesi.”
43 Ele, porém, disse: “Preciso anunciar as boas-novas do reino de Deus também em outras cidades, pois para isso fui enviado”.
44 La sou Anu muxixaoxao no tuatuala ne Iutaia sou muaꞌalo no taasou lalotu noxiꞌa.
44 E continuou a anunciar sua mensagem nas sinagogas da Judeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.