Lucas 21
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ACF
1 Iesu muvikalaneꞌi mukalu xe iou mutelo, la mumaisiꞌa ta mitema sou lavulavuluti piena mineꞌe sou miꞌitalonu lamoliiꞌa sou ulai noxou Lataua no anu taasou lamoli ne.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 La Anu mumaisie sema vaalu vile kalumo ne ie lamoli se kituꞌasi, mineꞌe miꞌitalonu Leputa tamei.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Xe Iesu mumaisie aloxo ne, la muvikala aloxo ꞌo, “Eni avikalangengi manina musuku lexe sema vaalu ane ꞌo ne, ie lamoli se kituꞌasi, ia lamoli soxu e ane mileanu ne, anu tatila musuku mo muaꞌalixu noxiꞌa aneꞌi ane mileanu ꞌo.
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
4 Xo aneꞌi ane latala e mileanu lamoli ne, aneꞌi mileanu loxo ne, ia lamoliiꞌa pienanu a uai sio. Ia ane sema vaalu ꞌo ne, ie mii vile la sou uai uasi. Soxu e minoꞌu ne, ane mileanu mulai mukalusi ne. Ia vile uai sou iloto laꞌilali no anu la uasi.”
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 Xe ta molomolo noxou moseꞌi mivikalanusou taatani ane muxolu no nano no taasou lalotu tatila noxou Lataua ne aloxo ꞌo, “Namaisou taatani ano ꞌo ne, mitulusou no anu lavolavoꞌo lailaixe mo mitokolomonu no anu mimii lailaixe ane ta mitema milosou Lataua.” Ia Iesu muvikalaneꞌi aloxo ꞌo,
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 “Ngingi ngemaisou taatani e lailaixe ꞌo, ia ulai iliꞌi la lavolavoꞌo ano ꞌo ne, umomomo sou vile uvoutulo no lataanu menexu vile uasi. Xo tapiena ukalusi ne imamulonu, ka ipeinu uluꞌelai no lia.”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 La aneꞌi mitaliꞌisou Iesu aloxo ꞌo, “Itema sou ulosixe lavulavu, nini navikalanexi lexe, Talu, la mimii ane ne uxali? Xe sosovo maꞌia uxali tei sou uvikala lamana noxixe lexe mimii ane ne, anu ꞌaso uxali maninasou?”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
8 Xe Iesu muavuti, la mukolineꞌi aloxo ꞌo, “Ngasaxilaꞌinge laixe, xo loxo ꞌo io ta mitema ikalavoingengi. Ta mitema tavuꞌalo ixali, la imoxoꞌu ualasilo, io ivikala lexe, ‘Eni anu ꞌa.’ mo ivikala lexe, ‘Voxo kaluxusou anu ꞌa uxali.’ Ia ngingi ngalomuxaꞌa uasi.
8 Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
9 No mine ngingi ngalomusou aꞌalosiꞌa ta mitema iꞌotoꞌoto mo ngalomusou aꞌalosou tuꞌutuꞌumaxu ane uxali no lialia ꞌo, la ngaꞌoloꞌolo mo ngaꞌume mamu. Xo mimii ane ne, anu uxali tei o, ia voxo kaluxusou ne anu a uxali avile ne uasi.”
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
10 Iesu muvikalaneꞌi la aloxo ꞌo, “Ta mitema sou tuala vile iavuti, la iꞌoto noxiꞌa ta mitema sou tuala vile ane vaꞌaxu. Mo ta mitema noxou tatananu tuala vile iavuti, la iloꞌa ta mitema noxou tatananu tuala vile ane vaꞌaxu ne iꞌoto.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Xe no xalexalee tuatuala moseꞌi, la uniuni toxoxaꞌa ukunikuni mo soli uxali mo pipiena iouiou uxali no tuatuala mo mimii ane nenge taꞌumolu ne uxali xe sosovo toxoxaꞌa molu no opo loxotolo uxali kalumo.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Ia mimii ane ne uxali uao, la ta mitema itetelisinge sou ivenge mo aneꞌi ilalingenge no taasou lalotu noxiꞌa ta Iutaia mo no taasou navunavu mo ilai itulusinge no talaxaꞌa ta tatananu tuatuala iloꞌa aneꞌi ane isaxilaꞌu tuatuala, xo ngingi ngemulileli.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 No anu voteꞌi ane ne, la ngingi ngaaꞌaloxu ualasilo ulai noxiꞌa.
13 E vos acontecerá isto para testemunho.
14 Ia mamu sou ngaxavutala piena tei lexe maasi la ngavikala loxovaa no mine aneꞌi italiꞌisinge.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
15 Xo eni melo alosinge lavulavu sou vaikala ane umomomo so ta uluamengi ne ikolinu vaikalamengi mo italoxolingenge uasi.
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Ia ta maminge iloꞌa ta neninge mo ta vivinge iloꞌa ta mingemingengi mo ta menexinge ne kalumo iꞌitalongengi ngalai no avoꞌa ta uluamengi, la aneꞌi ivenge ngingi moseꞌi ngasoli.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 Ta mitema ukalusi ne, imasaxainge uasisi manina xo ngingi ta noxilo.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Ia Lataua usaxilaꞌinge, la sou kisinge laxusou vile umomomo so tasiaꞌuxu uasi.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Ia loxo ngingi ngatulu pekiaꞌinge, la nganoꞌu mauli ane kaluxu uasi.
19 Na vossa paciência possuí as vossas almas.
20 Ia no mine ngingi ngamaisiꞌa ta mitema sou ꞌotoꞌoto ixalilixu tuala tila ne Ielusalemu, la ngalavu lexe voxo sou aneꞌi imamulonu tuala ne, anu a muneꞌe ꞌalai.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 La sou aneꞌi ane ixolu no xalee lia tila ne Iutaia ne, iꞌume ilai no laꞌolaoꞌlu mo aneꞌi ane ixolu no nano ne Ielusalemu ne, iꞌume ilai no ale xe aneꞌi ane ixolu no aleale ne, la iꞌuna no tuala tila ne uasi.
21 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
22 Xo voxo ano ꞌo ne sou Lataua ulosiꞌa ta mitema navunavu loxo mimii latala ane aneꞌi mikaukavunu no nano no Lavuku Tavuna teinu uxali manina.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Anu voxo ane ne uxali, la anu voxo masua manina noxiꞌa ta sema ane opooponeꞌi iloꞌa aneꞌi ane isusuneꞌi ta ꞌiliꞌa sio! Xo tuꞌutuꞌumaxu tatila uxali no lialia ꞌo mo Lataua laꞌiaxuiꞌa ta mitema ne Ielusalemu, la sou Anu ulosiꞌa navunavu.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 Aneꞌi ta mitema sou ꞌotoꞌoto ne, iveꞌa moseꞌi no anu laviso mo isoisoli xe aneꞌi itaxusiꞌa moseꞌi sou ipaxeleneꞌi ilai no tuatuala vaꞌavaꞌaxu ukalusi. Ia ta mitema ane ilavusou Lataua uasi ne, imalomaloxoꞌu tuala tila ne Ielusalemu ne, ulai utalo no anu voxo noxiꞌa ukalu.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 No anu voxo ane ne, la sosovo iouiou uxali no anu aso mo soꞌio iloꞌa ta oto. La xasi toxoxu uvausu no luaki mo luluxu, la ta mitema latala no tuatuala no lialia ꞌo ne, aneꞌi iꞌoloꞌolo mo ixavutala piena.
25 E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Xe aneꞌi milavu lexe mii maꞌia ane sou uxali no lialia ꞌo, la sou aneꞌi miꞌume manina mole ieꞌi muxalixalili sou ilapau. Xo ta mimii loxo ta oto mo taꞌumali iloꞌa koiꞌuxaxai mo tavaivolo no opo loxotolo ikunikuni ukalu.
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
27 No voxo ane ne, la ta mitema imaisou Itema ꞌOlu mine uluꞌe no anu xavi mo lamanaxu toxoxaꞌa, ia uxolu no anu tamuxala.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Lexe mimii ane ne usoko sou uxali, la ngaavuti ngatulu mo ngamexi xolangengi utelo sou ngamalei teiteixi, xo Lataua anu ꞌaso upamaulingengi.”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 Xe Anu muavuti la muvikalaneꞌi no anu vaikala tovolaꞌi vile aloxo ꞌo, “Ngamaisou ovu lovo vile iloꞌa ovuovu tavuꞌalo.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 No voxo ane ovuovu xolanu uxali xe uxataxata, la ngingi ngalavu lexe voxo sou aso muxali ꞌalai mukalu.
30 Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Anu aloxo ne, la sou ngingi ngamaisou mimii ane ne uxali, la ngalavu lexe saxisaxilaꞌu noxou Lataua a muxali ꞌalai mukalu.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 Eni avikalangengi manina musuku aloxo ꞌo. Ta mitema sou voxo ano ꞌo isoisoli uao, ia mimii ane eni elemolu lamana noxinge ne, anu uxali.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Mimii latala teitexi no opo loxotolo mo no lialia ꞌo ne, ulai la ukalu. Ia vaivaikala noxilo ne umomomo sou ukalu uasi.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 La sou ngingi ngasaxilaꞌinge laixe, xo loxo ꞌo io opongengi tuꞌumaxu no anu mimii sou lialia ꞌo, loxo laꞌilali lailaixe mo lexa pekipekiaꞌu xe mimii lailaixe sou vasimenge. Lexe ngingi ngaꞌoxo aloxo ne xe voxo ane ne uxali noxinge, la ngakuluke loxo memee uꞌamo no anu uoi,
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 xo anu uxali noxiꞌa ta mitema ukalusi aneꞌi ane ixoxolu no anu lialia ꞌo.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Mo ngingi ngaxolu sou ngautiti mo ngakilaka ulai noxou Lataua utotomu, mo sou ngingi ngamomomo sou ngamaxalexu mimii ukalusi ane sou uxali ne mo ngamomomo sou ngatulu no talaxu Itema ꞌOlu.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 No voxovoxo utotomu, la Iesu ulolosieixaꞌa ta mitema lavulavu no anu vaikala noxou Lataua no nano no taasou lalotu tatila noxou Lataua. Ia no ꞌoloꞌolovoxo utotomu, la Anu ulai no ale no laꞌolu e ilemolu lexe Olivu sou uxolu lai ne no ꞌolovoxo.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Xe no kakau manina, la ta mitema tavuꞌalo mukalusi mineꞌe noxou sou ilolomu noxou no nano no taasou lalotu tatila noxou Lataua.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.