João 18
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVI
1 Iesu mukilaka mukalu la iloꞌa ta molomolou milai mixisaꞌisou lexa ne Kedoroni. Mixisaꞌi mukalu la milai mixali no xalee vile e no sasila sevile a muxolu. La sou Anu iloꞌa ta molomolou miꞌunalai no sasila ne.
1 Tendo terminado de orar, Jesus saiu com os seus discípulos e atravessou o vale do Cedrom. Do outro lado havia um olival, onde entrou com eles.
2 Anu Iudasi ane anu uꞌitalonu Iesu no avoꞌa ta mitema, mulavusou xalee ane ne. Xo Iesu iloꞌa ta molomolou ilavusou ilai ixoxolu ane.
2 Ora, Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se reunira ali com os seus discípulos.
3 La sou Anu muulaxuneꞌi ta mitema sou ꞌotoꞌoto ne Romu iloꞌa ta mitema isaxilaꞌu tani tila noxou Lataua e ta tatilasiꞌa ta mitema sou iꞌelaxaꞌa ta sipsip xe ta Palisaio mipalusiꞌa. Aneꞌi mineꞌe la mitetelisou telu no avoꞌa xe tavi ilou viso.
3 Então Judas foi para o olival, levando consigo um destacamento de soldados e alguns guardas enviados pelos chefes dos sacerdotes e fariseus, levando tochas, lanternas e armas.
4 Iesu mulavusou mimii ane sou lexe uxali noxou, la sou Anu mulai mutaliꞌisiꞌa aloxo ꞌo, “ꞌEnaꞌei manina ane ngingi ngeneꞌe sou ngakakamulinu?”
4 Jesus, sabendo tudo o que lhe ia acontecer, saiu e lhes perguntou: "A quem vocês estão procurando? "
5 Aneꞌi mikolinu aloxo ꞌo, “Iesu, Anu sie Nasaleti.” La Anu muvikalaneꞌi aloxo ꞌo, “Eni ano.” Ia Iudasi ane uꞌitalonu no avoꞌa ne, a ututulu no taiineꞌi.
5 "A Jesus de Nazaré", responderam eles. "Sou eu", disse Jesus. ( E Judas, o traidor, estava com eles. )
6 No mine Iesu muvikala lexe, “Eni ano,” la aneꞌi miꞌume milivu la milapalapau.
6 Quando Jesus disse: "Sou eu", eles recuaram e caíram por terra.
7 Iesu muavuti la mutaliꞌisiꞌa la aloxo ꞌo, “ꞌEnaꞌei manina ane ngingi ngeneꞌe sou ngakakamulinu?” la aneꞌi mikolinu la aloxo ꞌo, “Iesu, Anu sie Nasaleti.”
7 Novamente lhes perguntou: "A quem procuram? " E eles disseram: "A Jesus de Nazaré".
8 Iesu muvikalaneꞌi aloxo ꞌo, “Eni evikalangengi lexe eni ano. Lexe ngingi nganeꞌe sou ngakakamulileli, la iengi uvaxaiꞌa ta mitema ꞌo.”
8 Respondeu Jesus: "Já lhes disse que sou eu. Se vocês estão me procurando, deixem ir embora estes homens".
9 Mo sou vaikala ane Iesu mulemolu tei lexe, “Eni axovulaunu evile nini nelosilo uasi,” uxali manina.
9 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que ele dissera: "Não perdi nenhum dos que me deste".
10 Ia Saimoni Pita mutetelisou viso vile, ia muavuti la mulaanu no taasou. Mulaanu mukalu la muxotonu itema sou xaixai noxou kisiꞌa ta mitema sou iꞌelaxaꞌa ta sipsip, sangalou tema. Itema e Pita muxotonu sangalou ne, ualasou lexe Malukusi.
10 Simão Pedro, que trazia uma espada, tirou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. ( O nome daquele servo era Malco. )
11 Iesu muavuti la muvikalanu Pita aloxo ꞌo, “Namulaxu visomeni ulivu no taasou. Loxovaa umomomo sou eni aie no anu paku sou navunavu ane Mamilo ulosilo uasi?”
11 Jesus, porém, ordenou a Pedro: "Guarde a espada! Acaso não haverei de beber o cálice que o Pai me deu? "
12 La sou ta mitema sou ꞌotoꞌoto iloꞌa tilasiꞌa mo ta mitema sou isaxilaꞌu tani tila noxou Lataua ane aneꞌi ta tatilasiꞌa ta Iutaia mipalusiꞌa, mitetelisou Iesu. Mukalu la misakisakiinu avolu.
12 Assim, o destacamento de soldados com o seu comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus. Amarraram-no
13 Misakiinu mukalu la milailixu noxou Anasi, anu Kaiapasi leuanu. Anu Kaiapasi muxolu kisiꞌa ta mitema sou iꞌelaxaꞌa ta sipsip no anu tauu ie ane ne.
13 e o levaram primeiramente a Anás, que era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 Anu moosou e tei la muvikalaneꞌi ta tatilasiꞌa ta Iutaia lexe anu laixe lexe itema vilesisi usolisiꞌa ta mitema.
14 Caifás era quem tinha dito aos judeus que seria bom que um homem morresse pelo povo.
15 Minoꞌu Iesu milailixu la Saimoni Pita ilou Iesu molomolou vile mimulinu. Molomolou ane ne, kisiꞌa ta mitema sou iꞌelaxaꞌa ta sipsip mulavusou. La sou anu mumulinu Iesu mulai avile no nano no vimelusou taasou kisiꞌa ta mitema sou iꞌelaxaꞌa ta sipsip ne.
15 Simão Pedro e outro discípulo estavam seguindo Jesus. Por ser conhecido do sumo sacerdote, este discípulo entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 Pita mutulu no ale no aitenga paꞌumolu ne. Ia molomolo ane kisiꞌa ta mitema sou iꞌelaxaꞌa ta sipsip mulavusou ne, mulivu muneꞌe la muvikalane sema sou isaxalaꞌu aitenga ne, la sou Pita muꞌuna.
16 mas Pedro teve que ficar esperando do lado de fora da porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, voltou, falou com a moça encarregada da porta e fez Pedro entrar.
17 Pita muꞌuna mukalu, la sema ne mimaisou la mitaliꞌisou aloxo ꞌo, “Nini molomolou itema ane ne uasi, ne?” La Pita mukoline aloxo ꞌo, “Uasi. Eni uasi.”
17 Ela então perguntou a Pedro: "Você não é um dos discípulos desse homem? " Ele respondeu: "Não sou".
18 Sivo kalumo, la ta mitema sou xaixai noxou tatananu tani iloꞌa ta mitema sou isaxilaꞌu tani tila noxou Lataua mitauxu navu mo mitulu mixoxosou mo mitutuꞌe. La anu Pita kalumo mulai mutulu no taiineꞌi sou utuꞌe navu.
18 Fazia frio; os servos e os guardas estavam ao redor de uma fogueira que haviam feito para se aquecerem. Pedro também estava em pé com eles, aquecendo-se.
19 Ioxe iliꞌi la kisiꞌa ta mitema sou iꞌelaxaꞌa ta sipsip mutaliꞌisou Iesusiꞌa ta molomolou mo vaivaikala ane anu mulosiꞌa ta mitema.
19 Enquanto isso, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e dos seus ensinamentos.
20 Anu mukolinu vaikala noxou aloxo ꞌo, “Eni utotomu la ta Iutaia ineꞌe ipita no taasou lalotu noxiꞌa mo no nano no taasou lalotu tatila noxou Lataua, la elosiꞌa lavulavu. Eni atalume ia alosiꞌa ta mitema vaikala vile uasi. Eni etulu mo evivikala no ieꞌi ta mitema tavuꞌalo.
20 Respondeu-lhe Jesus: "Eu falei abertamente ao mundo; sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se reúnem. Nada disse em segredo.
21 Ia loxovaa la nini netaliꞌisilo ꞌo? Lexe nini nataliꞌisiꞌa ta mitema e aneꞌi milomusou vaivaikala noxilo, la sou aneꞌi meꞌa ilemolu noxine lexe eni evikala a loxovaa. Xo aneꞌi milavusou mii maiꞌa eni elemolu.”
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram. Certamente eles sabem o que eu disse".
22 Iesu muvikalanu aloxo ne la itema vile sou usaxilaꞌu tani tila noxou Lataua a ututulu no paꞌumolu ne, muavuti la mulai musavalou no xaleenu. La muvikalanu aloxo ꞌo, “Nini nekolinu tila aloxo ne xo maꞌia?”
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas que estava perto bateu-lhe no rosto. "Isso é jeito de responder ao sumo sacerdote? ", perguntou ele.
23 Iesu muavuti la mukolinu aloxo ꞌo, “Loxovaa eni elemolu mii vile masua, la navikala lamana no anu vaikala maꞌia ane eni esusu no anu. Ia lexe eni evikala laixesi, la loxovaa la nini neneꞌe nesavalilo?”
23 Respondeu Jesus: "Se eu disse algo de mal, denuncie o mal. Mas se falei a verdade, por que me bateu? "
24 Anasi mulomusou vaivaikala noxou Iesu mukalu, la mupalusou mulai noxou leuanu Kaiapasi. Ia ilulusou lamota no avolu uasi.
24 Então, Anás enviou Jesus, de mãos amarradas, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Io, Saimoni Pita mutulu mutuꞌe navu ne, la ta mitema mitaliꞌisou aloxo ꞌo, “Nini molomolou itema ane ne, uasi ne?” Pita musingisou la muvikala aloxo ꞌo, “Uasi. Eni uasi.”
25 Enquanto Simão Pedro estava se aquecendo, perguntaram-lhe: "Você não é um dos discípulos dele? " Ele negou, dizendo: "Não sou".
26 Itema vile sou xaixai noxou kisiꞌa ta mitema sou iꞌelaxaꞌa ta sipsip muvikalanu aloxo ꞌo, “Nini nevikala lexe eni amaisine uasi? Uasi, eni emaisine no mine ngingi ngongou ngexolu no xaleenu e telai tetetelisou no anu.” Itema ane ilou Pita miꞌoxosou anaxaꞌa ne, anu itema e Pita muxotonu sangalou tulanu vile.
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente do homem cuja orelha Pedro decepara, insistiu: "Eu não o vi com ele no olival? "
27 Pita mulomusou aloxo ne, la musingisou la. Vaikalau ulai mo ulapau uao, ia alaxu vilesisi la kokoꞌa muꞌava.
27 Mais uma vez Pedro negou, e no mesmo instante um galo cantou.
28 Ioxe, Iesu mulai noxou Kaiapasi mukalu, la ta tatilasiꞌa ta Iutaia minoꞌu sou mulai no tani tila noxou itema ane ta Romu misosovosou lexe anu usaxilaꞌu xalee lia tila ne Iutaia. Aneꞌi minoꞌu milailixu no kakau manina. Ia milai mixali la aneꞌi iꞌunalai no tani uasi. Xo aneꞌi ta tatilasiꞌa ta Iutaia ixavutala lexe iꞌunalai no tani tila la ixali masua no iou Lataua la umomomo sou iꞌou laꞌilali sou voxo tila noxiꞌa sou isosovosou voxo sou Lataua Iou Muvaxaiꞌa uasi.
28 Em seguida, de Caifás os judeus levaram Jesus para o Pretório. Já estava amanhecendo e, para evitar contaminação cerimonial, os judeus não entraram no Pretório; pois queriam participar da Páscoa.
29 Pilato muuatu la mutaliꞌisiꞌa aloxo ꞌo, “Ngingi ngexalisou susu maꞌia noxou itema ꞌo, la sou nganeꞌenu sou ngatulusou no anu vaivaikala ꞌo?”
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: "Que acusação vocês têm contra este homem? "
30 Aneꞌi mikolinu aloxo ꞌo, “Lexe Anu ususu uasi, la nexi umomomo sou tanoꞌu uneꞌe noxine uasi.”
30 Responderam eles: "Se ele não fosse criminoso, não o teríamos entregado a ti".
31 Pilato muvikalaneꞌi aloxo ꞌo, “Nganoꞌu itema ane ꞌo mo ngalai ngatulusou no anu vaivaikala umomomo no anu lapuloto noxinge.” Ia ta Iutaia miavuti la mivikalanu aloxo ꞌo, “Nexi umomomo sou tavau itema vile uasi.”
31 Pilatos disse: "Levem-no e julguem-no conforme a lei de vocês". "Mas nós não temos o direito de executar ninguém", protestaram os judeus.
32 Tei la Iesu mulemolu solixu aloxo ne. La sou mimii ane ne muxali sou umomomo sou vaikala noxou ne uxali manina.
32 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que Jesus tinha dito, indicando a espécie de morte que ele estava para sofrer.
33 Pilato muuatu muvikalaneꞌi mukalu la mulivu muꞌunalai no taasou la muꞌavalou Iesu mulai noxou la mutaliꞌisou aloxo ꞌo, “Nini tatananu tuala ne Iutaia?”
33 Pilatos então voltou para o Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: "Você é o rei dos judeus? "
34 Iesu muavuti la mutaliꞌisou aloxo ꞌo, “Nini mene nexavutala lexe eni itema aloxo ne? Uasi, ta mitema moseꞌi mivikalanenixo aloxo ne?”
34 Perguntou-lhe Jesus: "Essa pergunta é tua, ou outros te falaram a meu respeito? "
35 Pilato mukolinu aloxo ꞌo, “Eni amitema sie Iutaia uasi. Ia ta mitema tualasine iloꞌa ta tatilasiꞌa ta mitema sou iꞌelaxaꞌa ta sipsip, mineꞌeneni noxilo. Ia nini neꞌoxo mii maꞌia manina?”
35 Respondeu Pilatos: "Acaso sou judeu? Foram o seu povo e os chefes dos sacerdotes que entregaram você a mim. Que é que você fez? "
36 Iesu mukolinu aloxo ꞌo, “Eni tualasilo no lia ꞌo uasi. Lexe tualasilo no lia ꞌo, la aneꞌi ane ivulu noxilo iloꞌa ta tatilasiꞌa ta Iutaia iꞌoto la umomomo sou itetelisilo uasi. Ia eni tualasilo no lia ꞌo uasi.”
36 Disse Jesus: "O meu Reino não é deste mundo. Se fosse, os meus servos lutariam para impedir que os judeus me prendessem. Mas agora o meu Reino não é daqui".
37 Pilato mulomusou aloxo ne, la muvikalanu aloxo ꞌo, “Nini tatananu tuala ane, ne?” Iesu mukolinu aloxo ꞌo la, “Nini nevikala manina lexe eni tatananu tuala. Eni nenilo mivoꞌoleli mo eneꞌe no lia ꞌo sou lexe apalaꞌalixu vaikala manina. ꞌEnaꞌei ane umulinu vaikala manina ne, la anu ulomu noxilosi.”
37 "Então, você é rei! ", disse Pilatos. Jesus respondeu: "Tu dizes que sou rei. De fato, por esta razão nasci e para isto vim ao mundo: para testemunhar da verdade. Todos os que são da verdade me ouvem".
38 Pilato mulomusou aloxo ne la mutaliꞌisou aloxo ꞌo, “Vaikala manina ne, maꞌia?” Mutaliꞌisou mukalu la mulai no ale la, la sou muvikalaneꞌi ta Iutaia aloxo ꞌo, “Eni axalisou susu vile noxou uasi.
38 "Que é a verdade? ", perguntou Pilatos. Ele disse isso e saiu novamente para onde estavam os judeus e disse: "Não acho nele motivo algum de acusação.
39 Ia no voxo sou ngasosovosou voxo e Lataua Iou Muvaxaiꞌa, la eni alavusou alaanu itema vile uxolu no nano no taasou navunavu uuatu. Ia ngingi ngemasaxa lexe eni alulusou tatananu tuala noxinge ꞌo?”
39 Contudo, segundo o costume de vocês, devo libertar um prisioneiro por ocasião da Páscoa. Querem que eu solte ‘o rei dos judeus’? "
40 Aneꞌi miꞌava mulivu aloxo ꞌo, “Uasi, Anu uasi. Nalulusou Valavasi!” Anu Valavasi ne, anu itema sou upakapakali.
40 Eles, em resposta, gritaram: "Não, ele não! Queremos Barrabás! " Ora, Barrabás era um bandido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.