João 17

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iesu muvikalaneꞌi aloxo ne mukalu, la iou mulai teitexi no opo loxotolo, la mulinga aloxo ꞌo, “Mamilo, naitinu ualasou ꞌiline, mo ꞌiline uꞌitinu ualasine.”
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Aloxo nini nelosou ꞌiline xavi sou usaxilaꞌa ta mitema ukalusi no lia ꞌo. La sou Anu ulosiꞌa ta mitema aneꞌi e nini nelosiꞌa mauli ane ukalu uasi.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Aneꞌi ane inoꞌu mauli kaluxu uasi ne aloxo ꞌo, aneꞌi ilavusine lexe nini Lataua vilesisi mo manina, mo ilavusou Iesu Kalisito ane nini nepalusou muneꞌe.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Xaixai e nini nelosilo sou lexe eni aꞌoxonu ne, eni eꞌoxonu mukalu. La ta mitema mimaisou xavi noxine no anu xaixai ane eni eꞌoxonu.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Tatei nini nakoinu mimii no lia uao la eni enoꞌu xavi tila loxo nenge nengei texolu tepita. Ia vaimomo ꞌo, Mamilo nini nalosilo xavi ane ne la xo eni alivu alai noxine.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 Eni epalaꞌalixene noxiꞌa aneꞌi ane nini nelaaneꞌi no lia ꞌo mo nelosilo. Aneꞌi ta naꞌanini ia nini nelosilo la aneꞌi mimulinu vaivaikala noxine.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Mo aneꞌi milavusou lexe mimii latala nini nelosilo ne, molu noxinesi.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Xo vaivaikala nini nelosilo xe eni elosiꞌa, la miꞌosasou mo minoꞌu. Aneꞌi milavu manina lexe eni melo noxine mo mimulaxu taneꞌi lexe nini nepalusilo eneꞌe.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Eni akilakasiꞌa ta mitema ane nini nelosilo, xo aneꞌi nini ta noxine. Ia eni akilakasiꞌa ta mitema no lia ꞌo uasi.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Aneꞌi ane ta noxilo ne, nini ta naꞌanini. Mo aneꞌi ane ta noxine ne, eni ta naꞌaxeni. La sou aneꞌi iꞌitinu ualasilo.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Eni axolu maxuveeni no lia ꞌo uasi. Alivu ulai noxine, ia ta mitema noxilo ixolu no lia ꞌo. Mamilo, nini itoxoneni misevile. Nini nasaxilaꞌa no anu xavi no anu ualasilo ane nini nelosilo. Mo sou aneꞌi ixali vilesisi loxo nenge nengei.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 No mine nexi noxiꞌa texoxolu, la eni esaxilaꞌa no anu xavi ane nini nelosilo. La sou aneꞌi isuꞌa uasi, ia itema vilesisi sou usuꞌa ne, anu anusisi musuꞌa sou umomomosou vaikala muai no nano no Lavuku Tavuna teinu.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Vaimomo ꞌo eni alivu ulai noxine. La sou eni avikalaneni aloxo ꞌo no mine eni axoxolu no lia ꞌo. Mo sou aneꞌi inoꞌu ꞌosaꞌila muꞌoki manina noxilo.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Eni elosiꞌa vaivaikala noxine, la ta mitema no lia ꞌo imasaxaiꞌa uasi. Xo aneꞌi sou no lia ꞌo la uasi loxo eni.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Eni alinga ulai noxine sou lexe nini nalaaneꞌi no lia ꞌo uasi. Eni elinga lexe nini natulu xaliausiꞌa sou nataluxu itema ane masua.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Aneꞌi sou no lia ꞌo uasi aloxo eni kalumo.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Ia eni emasaxa lexe nini nasosovosiꞌa no anu vaikala noxine anu manina lexe aneꞌi ta naꞌanini.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Aloxo nini nepalusilo eneꞌe no lia ꞌo, la eni kalumo epalusiꞌa.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Eni melo asosovosilo sou aꞌoxo xaixai noxine, la sou aneꞌi meꞌa milosiꞌa lexe aneꞌi ta naꞌanini.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 Eni akilakasiꞌa aneꞌisisi uasi. Akilakasiꞌa aneꞌi ane iliꞌi ilomusou aꞌalo noxiꞌa, la imulaxu taneꞌi no anu kalumo.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Mamilo, eni akilakasiꞌa aloxo ne, mo sou aneꞌi ixali vilesisi loxo nini nexolu noxilo mo eni exolu noxine. Ta mitema no lia ꞌo imaisiꞌa ixali vilesisi, la imulaxu taneꞌi lexe nini nepalusilo eneꞌe ꞌo.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Xe eni elosiꞌa xavi e nini nelosilo, mo aneꞌi ixali vilesisi aloxo nenge nengei.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Eni exolu noxiꞌa xe nini nexolu noxilo. Mo sou aneꞌi kalumo ixali vilesisi manina. La sou ta mitema no lia ꞌo ilavusou lexe nini nepalusilo eneꞌe mo nini nemasaxaiꞌa loxo nemasaxailo.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Mamilo, eni emasaxa lexe ta mitema ane nini nelosilo ineꞌe mo noxiꞌa taxolu no tuala e eni alai axolu no anu. Mo sou aneꞌi imaisou xavi ane nini nemasaxailo la sou nelosilo no mine nakoinu mimii no lia ꞌo uao.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 “Mamilo lailaixe. Ta mitema no lia ꞌo ne, ilavusine uasi. Ia eni elavusine mo ta mitema ane nini nelosilo milavusou lexe nini nepalusilo eneꞌe.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Eni epalaꞌalixene noxiꞌa mo aneꞌi milavusine mukalu. Ia eni asolonu sou apalaꞌalixene la. Mo sou aneꞌi imasaxaiꞌa ngatoꞌo loxo nini nemasaxailo la eni axolu noxiꞌa.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.