João 17
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs BKJ
1 Iesu muvikalaneꞌi aloxo ne mukalu, la iou mulai teitexi no opo loxotolo, la mulinga aloxo ꞌo, “Mamilo, naitinu ualasou ꞌiline, mo ꞌiline uꞌitinu ualasine.”
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Aloxo nini nelosou ꞌiline xavi sou usaxilaꞌa ta mitema ukalusi no lia ꞌo. La sou Anu ulosiꞌa ta mitema aneꞌi e nini nelosiꞌa mauli ane ukalu uasi.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Aneꞌi ane inoꞌu mauli kaluxu uasi ne aloxo ꞌo, aneꞌi ilavusine lexe nini Lataua vilesisi mo manina, mo ilavusou Iesu Kalisito ane nini nepalusou muneꞌe.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Xaixai e nini nelosilo sou lexe eni aꞌoxonu ne, eni eꞌoxonu mukalu. La ta mitema mimaisou xavi noxine no anu xaixai ane eni eꞌoxonu.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Tatei nini nakoinu mimii no lia uao la eni enoꞌu xavi tila loxo nenge nengei texolu tepita. Ia vaimomo ꞌo, Mamilo nini nalosilo xavi ane ne la xo eni alivu alai noxine.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Eni epalaꞌalixene noxiꞌa aneꞌi ane nini nelaaneꞌi no lia ꞌo mo nelosilo. Aneꞌi ta naꞌanini ia nini nelosilo la aneꞌi mimulinu vaivaikala noxine.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Mo aneꞌi milavusou lexe mimii latala nini nelosilo ne, molu noxinesi.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Xo vaivaikala nini nelosilo xe eni elosiꞌa, la miꞌosasou mo minoꞌu. Aneꞌi milavu manina lexe eni melo noxine mo mimulaxu taneꞌi lexe nini nepalusilo eneꞌe.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 Eni akilakasiꞌa ta mitema ane nini nelosilo, xo aneꞌi nini ta noxine. Ia eni akilakasiꞌa ta mitema no lia ꞌo uasi.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Aneꞌi ane ta noxilo ne, nini ta naꞌanini. Mo aneꞌi ane ta noxine ne, eni ta naꞌaxeni. La sou aneꞌi iꞌitinu ualasilo.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 Eni axolu maxuveeni no lia ꞌo uasi. Alivu ulai noxine, ia ta mitema noxilo ixolu no lia ꞌo. Mamilo, nini itoxoneni misevile. Nini nasaxilaꞌa no anu xavi no anu ualasilo ane nini nelosilo. Mo sou aneꞌi ixali vilesisi loxo nenge nengei.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 No mine nexi noxiꞌa texoxolu, la eni esaxilaꞌa no anu xavi ane nini nelosilo. La sou aneꞌi isuꞌa uasi, ia itema vilesisi sou usuꞌa ne, anu anusisi musuꞌa sou umomomosou vaikala muai no nano no Lavuku Tavuna teinu.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 Vaimomo ꞌo eni alivu ulai noxine. La sou eni avikalaneni aloxo ꞌo no mine eni axoxolu no lia ꞌo. Mo sou aneꞌi inoꞌu ꞌosaꞌila muꞌoki manina noxilo.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Eni elosiꞌa vaivaikala noxine, la ta mitema no lia ꞌo imasaxaiꞌa uasi. Xo aneꞌi sou no lia ꞌo la uasi loxo eni.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Eni alinga ulai noxine sou lexe nini nalaaneꞌi no lia ꞌo uasi. Eni elinga lexe nini natulu xaliausiꞌa sou nataluxu itema ane masua.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Aneꞌi sou no lia ꞌo uasi aloxo eni kalumo.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Ia eni emasaxa lexe nini nasosovosiꞌa no anu vaikala noxine anu manina lexe aneꞌi ta naꞌanini.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Aloxo nini nepalusilo eneꞌe no lia ꞌo, la eni kalumo epalusiꞌa.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Eni melo asosovosilo sou aꞌoxo xaixai noxine, la sou aneꞌi meꞌa milosiꞌa lexe aneꞌi ta naꞌanini.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Eni akilakasiꞌa aneꞌisisi uasi. Akilakasiꞌa aneꞌi ane iliꞌi ilomusou aꞌalo noxiꞌa, la imulaxu taneꞌi no anu kalumo.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Mamilo, eni akilakasiꞌa aloxo ne, mo sou aneꞌi ixali vilesisi loxo nini nexolu noxilo mo eni exolu noxine. Ta mitema no lia ꞌo imaisiꞌa ixali vilesisi, la imulaxu taneꞌi lexe nini nepalusilo eneꞌe ꞌo.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Xe eni elosiꞌa xavi e nini nelosilo, mo aneꞌi ixali vilesisi aloxo nenge nengei.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Eni exolu noxiꞌa xe nini nexolu noxilo. Mo sou aneꞌi kalumo ixali vilesisi manina. La sou ta mitema no lia ꞌo ilavusou lexe nini nepalusilo eneꞌe mo nini nemasaxaiꞌa loxo nemasaxailo.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 Mamilo, eni emasaxa lexe ta mitema ane nini nelosilo ineꞌe mo noxiꞌa taxolu no tuala e eni alai axolu no anu. Mo sou aneꞌi imaisou xavi ane nini nemasaxailo la sou nelosilo no mine nakoinu mimii no lia ꞌo uao.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 “Mamilo lailaixe. Ta mitema no lia ꞌo ne, ilavusine uasi. Ia eni elavusine mo ta mitema ane nini nelosilo milavusou lexe nini nepalusilo eneꞌe.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Eni epalaꞌalixene noxiꞌa mo aneꞌi milavusine mukalu. Ia eni asolonu sou apalaꞌalixene la. Mo sou aneꞌi imasaxaiꞌa ngatoꞌo loxo nini nemasaxailo la eni axolu noxiꞌa.”
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.