João 14

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iesu musolonu vaikala noxou la aloxo ꞌo, “Mamu sou tangengi lili mo ngaxavutala piena. Ngamulaxu tangeni noxou Lataua mo ngamulaxu tangengi noxilo kalumo.
1 Jesus disse:
2 No tani noxou Mamilo ne, la kaveutu tavuꞌalo a uxolu. Mo eni alai sou apaipounu kaveutusinge. Ia lexe aloxo ne uasi, la eni amomomo sou avikalangengixu aloxo ꞌo uasi.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Ia lexe eni alai apaipounu kaveutusinge ukalu, la sou alivu aneꞌe sou anoꞌinge sou nengeꞌa talai taxolu tapita no tuala ane ne.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Ngingi ngelavusou voteꞌi ane eni alai no anu ne.”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Tomasi mutaliꞌisou aloxo ꞌo, “Tila, nexi talavusou lexe nini nalai neꞌei uasi. Loxovaa la sou nexi talavusou voteꞌi ane nini nalai no anu ne?”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Anu mukolinu aloxo ꞌo, “Eni voteꞌi mo manina mo mauli. Evile umomomo sou ulai noxou Mamilo no anu voteꞌi vile la uasi. Uneꞌe noxilo tei, xo enisisi voteꞌi ulai noxou Mamilo.
6 Jesus respondeu:
7 Ia lexe ngingi ngelavusilo, la ngingi ngelavusou Mamilo kalumo. Ia vaimomo ꞌo ngingi ngelavusou mo ngemaisou.”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Pilipi mulomusou vaikala noxou Iesu la muvikalanu aloxo ꞌo, “Tila, nalosiexixu Mamine mo sou umomomo sou masaxa noxixe.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Iesu muvikalanu aloxo ꞌo, “Pilipi, nenge nengeꞌa texolu maxuveeni, ia lovoxaa la nini nalavusilo uao? Itema ane mumaisilo, la anu mumaisou Mamilo kalumo. Ia loxovaa la nini nevikala lexe alosiengixu Mamilo ꞌo?
9 Jesus respondeu:
10 Loxovaa nini namulaxu taneni lexe eni exolu noxou Mamilo mo Anu muxolu noxilo uasi? Vaivaikala ane eni avivikalangengixu ne, naꞌaxeni uasi. Mamilo ane Anu muxolu noxilo ne, Anu muꞌoxonu xaixai naꞌu.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Ngamulaxu tangengi no anu vaikala ane eni elemolu lexe eni exolu noxou Mamilo xe Anu muxolu noxilo. Ia lexe ngingi ngamulaxu tangengi no anu vaikala noxilo uasi, la ngamulaxu tangengi no anu sosovo e eni eꞌoxonu.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Eni avikalangengi manina musuku. Itema ane umulaxu tanu noxilo, la anu umomomo sou uꞌoxonu xaixai loxo eni eꞌoxonu. Mo anu uꞌoxonu xaixai ne, la xaixai noxou uuaulixu xaixai noxilo, xo eni alivu ulai noxou Mamilo.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Mo eni aꞌoxonu mii maiꞌa ngingi ngalingau no ualasilo. La sou anu ꞌOlu uꞌitinu Momu ualasou.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Ngingi ngamasaxau mii maiꞌa noxilo la ngalinga no ualasilo, la eni aꞌoxonu.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Lexe ngingi ngamasaxailo la ngingi ngamulinu lapuloto noxilo.
15 Jesus continuou:
16 La sou eni alinga noxou Mamilo, la Anu upalusou itema vile sou usaxilaꞌinge. Anu uneꞌe la uxolu noxinge utotomu.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Itema ane ne, anu Uleenu Tavuna maninasou e uxolu noxinge utotomu. Ia uluꞌe no lia ꞌo, la ta mitema iꞌosasou inoꞌu uasi, xo aneꞌi imaisou mo ilavusou uasi. Ia ngingisi ngelavusou, xo Anu uxolu noxinge mo uxolu no nano no tangengi.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Eni amomomo sou aꞌitalongengi vitanisi loxo ta ꞌoloxola uasi. Eni alivu uneꞌe noxinge la.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 ꞌAlaꞌalaisou eni aꞌumesinge, la sou ta mitema umomomo sou imaisilo la uasi. Ia ngingisi ngamaisilo. Xo eni emauli, la sou ngingi kalumo ngamauli.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 No anu voxo ane ne, la ngingi ngalavusou lexe eni exolu noxou Mamilo mo ngingi ngexolu noxilo mo eni exolu noxinge.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 ꞌEi ane utetelisou mo umulinu lapuloto noxilo, la itema ane ne anu mumasaxailo. Itema ane umasaxailo ne, la Mamilo umasaxau mo eni kalumo amasaxau, la sou eni apalaꞌalixo noxou.”
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Iudasi, anu Iudasi Isikarioti uasi mutaliꞌisou Iesu aloxo ꞌo, “Tila, loxovaa la nini nevikala lexe nini namaxaꞌine noxixesi? Ia tavaꞌu loxovaa la sou nini namaxaꞌine noxiꞌa ta mitema no lia ꞌo ua?”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Anu mukolinu aloxo ꞌo, “ꞌEnaꞌei ane umasaxailo la anu umulinu vaikala noxilo. La Mamilo umasaxau itema ne, la sou nexi noxou taneꞌe taxolu tapita.
23 Jesus respondeu:
24 Ia anu ane umasaxailo uasi, la umulinu vaivaikala noxilo uasi. Vaivaikala e ngingi ngelomusou noxilo ne, anu vaivaikala noxilo uasi. Anu vaivaikala ane ne, noxou Mamilo e mupalusilo eneꞌe.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Nenge nengeꞌa uao taxoxolu ꞌo, la eni avikalangengixu mimii ne.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Ia itema sou usaxilaꞌinge ne, anu Uleenu Tavuna. Eni ataliꞌisou Mamilo la Anu upalusou uluꞌe. La sou Anu ulosiengixu mimii tavuꞌalo mo usuꞌulingengi sou ngaxavutalanu vaivaikala noxilo ukalusi.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Eni aꞌumesinge la alosinge opo seꞌisisi. Opo seꞌisisi ane eni alosinge ꞌo, anu vilemo. Anu loxo ta mitema no lia ꞌo ilosinge uasi. Ngingi tangengi lili mo ngaꞌume uasi.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Ngingi ngelomusou vaivaikala eni elemo noxine ne. Evikalangengi tei aloxo, ‘Eni aꞌumesinge mo alai, la sou alivu aneꞌe.’ Lexe ngingi ngemasaxailo la ngingi ngaꞌosa lexe eni alai noxou Mamilo. Xo anu Mamilo Anu tila noxilo.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Mii ane uxali uao, la eni evikalangengixu tei. Mo sou anu ulai xe uxali manina, la ngingi ngamulaxu tangengi no anu.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Eni amomomo sou avikala tapiena noxinge uasi. Xo itema sou usaxilaꞌu lia no lia ꞌo, anu a uneneꞌe. Ia anu xaviinu sou uꞌoxonu mii vile noxilo uasi.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Ia anu uneꞌe. La uuaulixo uasi, la sou ta mitema ilavu lexe eni emasaxau Mamilo mo eꞌoxonu mii maꞌia ane anu Mamilo muvikalalelixusi. Ioxe ngatulu mo talai.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.