Jonas 4

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iona opoonu masua, la laꞌiaxu misevile xo Lataua muxiunu xavutalau, la ukalusiꞌa ta mitema ne Ninive uasi.
1 Por causa disso, Jonas ficou com raiva e muito aborrecido.
2 Xe muavuti la mulinga mulai noxou IAUE aloxo ꞌo, “IAUE, nini nalomusou vaikala noxilo. Eni exolu no tualasilo, la elavusou lexe nini ulai la naxiu xavutalameni, la nakalusiꞌa ta Ninive uasi. La sou eni eꞌume mo emasaxa lexe alai ne Tasisi. Eni elavusou lexe nini Lataua sou alauna. Nalavusou laꞌiaxene palepalea uasi. Nini nalavusou naꞌoxo lailaixe noxixe utotomu mo nalavusou naxiunu xavutalameni sou nalosou itema vile navunavu uasi.
2 Então orou assim: — Ó
3 Ioxe, IAUE nini nakalusou maulixo alalae ꞌosi. Laixe lexe eni asoli ia lexe eni asoli uasi, la anu laixe uasi.”
3 Agora, ó Senhor , acaba com a minha vida porque para mim é melhor morrer do que viver.
4 IAUE mukolinu vaikalau aloxo ꞌo, “Nini laꞌiaxeneu xo maꞌi?”
4 O Senhor respondeu: — Jonas, você acha que tem razão para ficar com tanta raiva assim?
5 Iona muꞌumesou tuala tila ne Ninive, la mulai no ale no xalee tuala ane aso uxali utelo no anu. Anu mutulusou tani alelaxu, la muxolu no anu xo umasaxa lexe umaisou mii maꞌia ane uxali ne Ninive.
5 Aí Jonas saiu de Nínive, foi para o lado onde o sol nasce e sentou-se. Depois, construiu um abrigo e sentou-se na sombra, esperando para ver o que ia acontecer com a cidade.
6 Iliꞌi, la sou Lataua IAUE muxalixu ovu vile sou Iona mutalume no maimaixu, la sou aso uieisou uasi. Anu muxolu laixesi. Iona muꞌosasou ovu ane ne misevile.
6 Então o Senhor Deus fez crescer uma planta por cima de Jonas, para lhe dar um pouco de sombra, de modo que ele se sentisse mais confortável. E Jonas ficou muito satisfeito com a planta.
7 Ia loxo neꞌiela no kakau, la Lataua mupalusou tavaluli vile mulai muꞌotunu ovu ne mole muxalo.
7 Mas no dia seguinte, quando o sol ia nascer, por ordem de Deus um bicho atacou a planta, e ela secou.
8 Iliꞌi xe aso muxali tatila, la Lataua muxalixu atume ialuxu muneꞌe no xalee ane aso uxali utelo no anu. Xe aso muieisou Iona kisou, la iou muxalixalili la alaalai sou ulapau. La sou Iona muxavutala, la muvikala aloxo ꞌo, “Laixe lexe eni asoli ia lexe eni asoli uasi, la anu laixe uasi.”
8 Depois que o sol nasceu, Deus mandou um vento quente vindo do leste. E Jonas quase desmaiou por causa do calor do sol, que queimava a sua cabeça. Então quis morrer e disse: — Para mim é melhor morrer do que viver!
9 Ia Lataua muvikalanu aloxo ꞌo, “Nini laꞌiaxeneu ovu ane muxalo ꞌo?” Iona mukolinu aloxo ꞌo, “Ani, eni laꞌiaxo misevile. Opoleli masua. Eni asolisi.”
9 Mas Deus perguntou: — Jonas, você acha que está certo ficar com raiva por causa dessa planta? Jonas respondeu: — É claro que tenho razão para estar com raiva e, com tanta raiva, que até quero morrer!
10 IAUE muvikala aloxo ꞌo, “Ovu ane muxali no ꞌolovoxo vilesisi ka musoli no ꞌolovoxo vile la ne, nini naꞌoxo mii vile no anu uasi. Nini nasaxilaꞌu uasi. Ia nini tanenixu mii ane kituꞌa vitanisi ꞌo.
10 Então o Senhor Deus disse: — Essa planta cresceu numa noite e na noite seguinte desapareceu. Você nada fez por ela, nem a fez crescer, mas mesmo assim tem pena dela!
11 Ia eni talelixu tuala ne Ninive misevile. Xo anu tuala tatila mo ta mitema sou tavuꞌalo misevile. Aneꞌi ilavusou ꞌiliꞌilixo mulapu uasi. Itiitisiꞌa muxali loxo, itemaxu mavulovexa mavulovexa mavulovexa muxatele vile (120,000) xe ta miꞌamiꞌa loxo ta kau iloꞌa ta sipsip kalumo tavuꞌalo misevile.”
11 Então eu, com muito mais razão, devo ter pena da grande cidade de Nínive, onde há mais de cento e vinte mil crianças inocentes e também muitos animais!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.