Jonas 3

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 IAUE muvikalanu Iona la,
1 A palavra do Senhor veio a Jonas pela segunda vez com esta ordem:
2 “Nalutu mo nalai no tuala tila ne Ninive mo napalaꞌalixu taleli ulai noxiꞌa.”
2 "Vá à grande cidade de Nínive e pregue contra ela a mensagem que eu vou dar a você".
3 Iona mulomuxu vaikalau, la mulai. Ninive ne, anu tuala tatila manina. Itema vile umasaxa lexe ulutu no iou xalenga vile mo ulai uxali xalee vile la umuamuaꞌi voxo tatalu.
3 E Jonas obedeceu à palavra do Senhor e foi para Nínive. Era uma cidade muito grande; demorava-se três dias para percorrê-la.
4 Ioxe, Iona mulutu la mulai no nano la mumuamuaꞌi voxo vile. Anu muꞌava noxiꞌa aloxo ꞌo, “Iliꞌi lexe voxo itemaxu tamei ukalu, la sou IAUE ukalusinge ngingi ta mitema ne Ninive.”
4 Jonas entrou na cidade e a percorreu durante um dia, proclamando: "Daqui a quarenta dias Nínive será destruída".
5 Xe aneꞌi milomusou vaikala noxou Lataua ne, la mimuxamuxaxu taneꞌi no anu, la sou mivikala aloxo ꞌo, “Nenge taꞌani mamu. Taxolu loxo nesi. Nenge latala ꞌo, nenge tatelo tokolomo suꞌinu sou tama ukalusi. Usoko noxiꞌa ta tatila mo ulai utalo noxiꞌa ta mitema vitanisi sou tamaxainge lexe nenge a texiunu oponenge.”
5 Os ninivitas creram em Deus. Proclamaram jejum, e todos eles, do maior ao menor, vestiram-se de pano de saco.
6 Tatananu tuala ne Ninive mulomusou aꞌalo ane ne, la muꞌumesou puloulou noxou. Muꞌumesou mukalu, la muxexeenu tokolomou laixe ia mutelo tokolomo suꞌinu sou tama sou mulai muxolu no lia no lomulo.
6 Quando as notícias chegaram ao rei de Nínive, ele se levantou do trono, tirou o manto real, vestiu-se de pano de saco e sentou-se sobre cinza.
7 Anu mukalaa anaxu mulai noxiꞌa ta mitema ne Ninive, la muvikala aloxo ꞌo, “Nexi noxiꞌa ta tatila sou xaixai noxilo temasaxa lexe evile umomomo sou uꞌani uasi. Ngingi ta mitema ngongiꞌa ta kau mo ta sipsip mengi ngaꞌani mo ngaie mamu. Ngingi latala ne ngaxolu loxo nesi.
7 Então fez uma proclamação em Nínive: "Por decreto do rei e de seus nobres: Não é permitido a nenhum homem ou animal, bois ou ovelhas provar coisa alguma; não comam nem bebam!
8 Ngatelo tokolomo suꞌinu sou tama noxinge mo noxiꞌa ta kau iloꞌa ta sipsip ukalusi mo ngingi ngatama pekiaꞌu ulai noxou Lataua. Ngalulusou ꞌiliꞌilixo masumasua noxinge mo ngaveꞌa ta mitema isoli uasi.
8 Cubram-se de pano de saco, homens e animais. E todos clamem a Deus com todas as suas forças. Deixem os maus caminhos e a violência.
9 Lexe nenge taꞌoxo aloxo ne, la male anu uxiunu xavutalau la nenge taulua uasi.”
9 Talvez Deus se arrependa e abandone a sua ira, e não sejamos destruídos".
10 Lataua mumaisou lexe aneꞌi milulusou ꞌiliꞌilixo masumasua ane aneꞌi miꞌoxoꞌoxonu. La sou anu muxiunu xavutalau, la ukalusiꞌa ta mitema loxo mulemolu tei ua.
10 Deus viu o que eles fizeram e como abandonaram os seus maus caminhos. Então Deus se arrependeu e não os destruiu como tinha ameaçado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.