Jonas 3
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARIB
1 IAUE muvikalanu Iona la,
1 Pela segunda vez veio a palavra do Senhor a Jonas, dizendo:
2 “Nalutu mo nalai no tuala tila ne Ninive mo napalaꞌalixu taleli ulai noxiꞌa.”
2 Levanta-te, e vai à grande cidade de Nínive, e lhe proclama a mensagem que eu te ordeno.
3 Iona mulomuxu vaikalau, la mulai. Ninive ne, anu tuala tatila manina. Itema vile umasaxa lexe ulutu no iou xalenga vile mo ulai uxali xalee vile la umuamuaꞌi voxo tatalu.
3 Levantou-se, pois, Jonas, e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor. Ora, Nínive era uma grande cidade, de três dias de jornada.
4 Ioxe, Iona mulutu la mulai no nano la mumuamuaꞌi voxo vile. Anu muꞌava noxiꞌa aloxo ꞌo, “Iliꞌi lexe voxo itemaxu tamei ukalu, la sou IAUE ukalusinge ngingi ta mitema ne Ninive.”
4 E começou Jonas a entrar pela cidade, fazendo a jornada dum dia, e clamava, dizendo: Ainda quarenta dias, e Nínive será subvertida.
5 Xe aneꞌi milomusou vaikala noxou Lataua ne, la mimuxamuxaxu taneꞌi no anu, la sou mivikala aloxo ꞌo, “Nenge taꞌani mamu. Taxolu loxo nesi. Nenge latala ꞌo, nenge tatelo tokolomo suꞌinu sou tama ukalusi. Usoko noxiꞌa ta tatila mo ulai utalo noxiꞌa ta mitema vitanisi sou tamaxainge lexe nenge a texiunu oponenge.”
5 E os homens de Nínive creram em Deus; e proclamaram um jejum, e vestiram-se de saco, desde o maior deles até o menor.
6 Tatananu tuala ne Ninive mulomusou aꞌalo ane ne, la muꞌumesou puloulou noxou. Muꞌumesou mukalu, la muxexeenu tokolomou laixe ia mutelo tokolomo suꞌinu sou tama sou mulai muxolu no lia no lomulo.
6 A notícia chegou também ao rei de Nínive; e ele se levantou do seu trono e, despindo-se do seu manto e cobrindo-se de saco, sentou-se sobre cinzas.
7 Anu mukalaa anaxu mulai noxiꞌa ta mitema ne Ninive, la muvikala aloxo ꞌo, “Nexi noxiꞌa ta tatila sou xaixai noxilo temasaxa lexe evile umomomo sou uꞌani uasi. Ngingi ta mitema ngongiꞌa ta kau mo ta sipsip mengi ngaꞌani mo ngaie mamu. Ngingi latala ne ngaxolu loxo nesi.
7 E fez uma proclamação, e a publicou em Nínive, por decreto do rei e dos seus nobres, dizendo: Não provem coisa alguma nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas; não comam, nem bebam água;
8 Ngatelo tokolomo suꞌinu sou tama noxinge mo noxiꞌa ta kau iloꞌa ta sipsip ukalusi mo ngingi ngatama pekiaꞌu ulai noxou Lataua. Ngalulusou ꞌiliꞌilixo masumasua noxinge mo ngaveꞌa ta mitema isoli uasi.
8 mas sejam cobertos de saco, tanto os homens como os animais, e clamem fortemente a Deus; e convertam-se, cada um do seu mau caminho, e da violência que há nas suas mãos.
9 Lexe nenge taꞌoxo aloxo ne, la male anu uxiunu xavutalau la nenge taulua uasi.”
9 Quem sabe se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos?
10 Lataua mumaisou lexe aneꞌi milulusou ꞌiliꞌilixo masumasua ane aneꞌi miꞌoxoꞌoxonu. La sou anu muxiunu xavutalau, la ukalusiꞌa ta mitema loxo mulemolu tei ua.
10 Viu Deus o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho, e Deus se arrependeu do mal que tinha dito lhes faria, e não o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.