Jonas 3
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NAA
1 IAUE muvikalanu Iona la,
1 A palavra do Senhor veio a Jonas pela segunda vez, dizendo:
2 “Nalutu mo nalai no tuala tila ne Ninive mo napalaꞌalixu taleli ulai noxiꞌa.”
2 — Levante-se, vá à grande cidade de Nínive e pregue contra ela a mensagem que eu lhe darei.
3 Iona mulomuxu vaikalau, la mulai. Ninive ne, anu tuala tatila manina. Itema vile umasaxa lexe ulutu no iou xalenga vile mo ulai uxali xalee vile la umuamuaꞌi voxo tatalu.
3 Jonas se levantou e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor . Ora, Nínive era uma cidade muito importante diante de Deus; eram necessários três dias para percorrê-la.
4 Ioxe, Iona mulutu la mulai no nano la mumuamuaꞌi voxo vile. Anu muꞌava noxiꞌa aloxo ꞌo, “Iliꞌi lexe voxo itemaxu tamei ukalu, la sou IAUE ukalusinge ngingi ta mitema ne Ninive.”
4 Jonas começou a percorrer a cidade caminho de um dia, e pregava, dizendo: — Ainda quarenta dias, e Nínive será destruída.
5 Xe aneꞌi milomusou vaikala noxou Lataua ne, la mimuxamuxaxu taneꞌi no anu, la sou mivikala aloxo ꞌo, “Nenge taꞌani mamu. Taxolu loxo nesi. Nenge latala ꞌo, nenge tatelo tokolomo suꞌinu sou tama ukalusi. Usoko noxiꞌa ta tatila mo ulai utalo noxiꞌa ta mitema vitanisi sou tamaxainge lexe nenge a texiunu oponenge.”
5 Os ninivitas creram em Deus. Proclamaram um jejum e vestiram roupa feita de pano de saco, desde o maior até o menor.
6 Tatananu tuala ne Ninive mulomusou aꞌalo ane ne, la muꞌumesou puloulou noxou. Muꞌumesou mukalu, la muxexeenu tokolomou laixe ia mutelo tokolomo suꞌinu sou tama sou mulai muxolu no lia no lomulo.
6 Quando esta notícia chegou ao rei de Nínive, ele se levantou do seu trono, tirou os trajes reais, cobriu-se de pano de saco e sentou-se sobre cinzas.
7 Anu mukalaa anaxu mulai noxiꞌa ta mitema ne Ninive, la muvikala aloxo ꞌo, “Nexi noxiꞌa ta tatila sou xaixai noxilo temasaxa lexe evile umomomo sou uꞌani uasi. Ngingi ta mitema ngongiꞌa ta kau mo ta sipsip mengi ngaꞌani mo ngaie mamu. Ngingi latala ne ngaxolu loxo nesi.
7 E mandou proclamar e divulgar em Nínive o seguinte: — Por mandado do rei e dos seus nobres, ninguém — nem mesmo os animais, bois e ovelhas — pode comer coisa alguma; não lhes deem pasto, nem deixem que bebam água.
8 Ngatelo tokolomo suꞌinu sou tama noxinge mo noxiꞌa ta kau iloꞌa ta sipsip ukalusi mo ngingi ngatama pekiaꞌu ulai noxou Lataua. Ngalulusou ꞌiliꞌilixo masumasua noxinge mo ngaveꞌa ta mitema isoli uasi.
8 Todos devem ser cobertos de pano de saco, tanto as pessoas como os animais. Então clamarão fortemente a Deus e se converterão, cada um do seu mau caminho e da violência que há nas suas mãos.
9 Lexe nenge taꞌoxo aloxo ne, la male anu uxiunu xavutalau la nenge taulua uasi.”
9 Quem sabe? Talvez Deus se volte e mude de ideia, e então se afaste do furor da sua ira, para que não pereçamos.
10 Lataua mumaisou lexe aneꞌi milulusou ꞌiliꞌilixo masumasua ane aneꞌi miꞌoxoꞌoxonu. La sou anu muxiunu xavutalau, la ukalusiꞌa ta mitema loxo mulemolu tei ua.
10 Deus viu o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho; e Deus mudou de ideia quanto ao mal que tinha dito que lhes faria e não o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.