Jonas 3
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARA
1 IAUE muvikalanu Iona la,
1 Veio a palavra do Senhor , segunda vez, a Jonas, dizendo:
2 “Nalutu mo nalai no tuala tila ne Ninive mo napalaꞌalixu taleli ulai noxiꞌa.”
2 Dispõe-te, vai à grande cidade de Nínive e proclama contra ela a mensagem que eu te digo.
3 Iona mulomuxu vaikalau, la mulai. Ninive ne, anu tuala tatila manina. Itema vile umasaxa lexe ulutu no iou xalenga vile mo ulai uxali xalee vile la umuamuaꞌi voxo tatalu.
3 Levantou-se, pois, Jonas e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor . Ora, Nínive era cidade mui importante diante de Deus e de três dias para percorrê-la.
4 Ioxe, Iona mulutu la mulai no nano la mumuamuaꞌi voxo vile. Anu muꞌava noxiꞌa aloxo ꞌo, “Iliꞌi lexe voxo itemaxu tamei ukalu, la sou IAUE ukalusinge ngingi ta mitema ne Ninive.”
4 Começou Jonas a percorrer a cidade caminho de um dia, e pregava, e dizia: Ainda quarenta dias, e Nínive será subvertida.
5 Xe aneꞌi milomusou vaikala noxou Lataua ne, la mimuxamuxaxu taneꞌi no anu, la sou mivikala aloxo ꞌo, “Nenge taꞌani mamu. Taxolu loxo nesi. Nenge latala ꞌo, nenge tatelo tokolomo suꞌinu sou tama ukalusi. Usoko noxiꞌa ta tatila mo ulai utalo noxiꞌa ta mitema vitanisi sou tamaxainge lexe nenge a texiunu oponenge.”
5 Os ninivitas creram em Deus, e proclamaram um jejum, e vestiram-se de panos de saco, desde o maior até o menor.
6 Tatananu tuala ne Ninive mulomusou aꞌalo ane ne, la muꞌumesou puloulou noxou. Muꞌumesou mukalu, la muxexeenu tokolomou laixe ia mutelo tokolomo suꞌinu sou tama sou mulai muxolu no lia no lomulo.
6 Chegou esta notícia ao rei de Nínive; ele levantou-se do seu trono, tirou de si as vestes reais, cobriu-se de pano de saco e assentou-se sobre cinza.
7 Anu mukalaa anaxu mulai noxiꞌa ta mitema ne Ninive, la muvikala aloxo ꞌo, “Nexi noxiꞌa ta tatila sou xaixai noxilo temasaxa lexe evile umomomo sou uꞌani uasi. Ngingi ta mitema ngongiꞌa ta kau mo ta sipsip mengi ngaꞌani mo ngaie mamu. Ngingi latala ne ngaxolu loxo nesi.
7 E fez-se proclamar e divulgar em Nínive: Por mandado do rei e seus grandes, nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma, nem os levem ao pasto, nem bebam água;
8 Ngatelo tokolomo suꞌinu sou tama noxinge mo noxiꞌa ta kau iloꞌa ta sipsip ukalusi mo ngingi ngatama pekiaꞌu ulai noxou Lataua. Ngalulusou ꞌiliꞌilixo masumasua noxinge mo ngaveꞌa ta mitema isoli uasi.
8 mas sejam cobertos de pano de saco, tanto os homens como os animais, e clamarão fortemente a Deus; e se converterão, cada um do seu mau caminho e da violência que há nas suas mãos.
9 Lexe nenge taꞌoxo aloxo ne, la male anu uxiunu xavutalau la nenge taulua uasi.”
9 Quem sabe se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos?
10 Lataua mumaisou lexe aneꞌi milulusou ꞌiliꞌilixo masumasua ane aneꞌi miꞌoxoꞌoxonu. La sou anu muxiunu xavutalau, la ukalusiꞌa ta mitema loxo mulemolu tei ua.
10 Viu Deus o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha dito lhes faria e não o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.