Hebreus 8

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ioxe, vaikala e nenge talelemolu ne laaxu maninasou aloxo ꞌo. Nenge menge kisiꞌa ta ailiꞌi vile lailaixe a uxoxolu. Anu muxolu mutalupexa no anu puloulou noxou tatananu tuala ane tatila manina uxolu teitexi no opo loxotolo, la mulai muxolu no paꞌumolu no avolu tema.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Anu muxolu uxaxai loxo ailiꞌi no taasou Lataua teitexi no loxotolo. Tani ne anu tani alelaxu tavuna noxou Lataua e Anu Lataua molu mutulusou, ia ta mitema itulusou no avoꞌa uasi.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Xo kisiꞌa ta ailiꞌi ne xaixai sou inoꞌu mimii sou ilai ilosou Lataua loxo anu naꞌu xe iꞌelaxu mimii ulai noxou, la anu Iesu kalumo uꞌoxonu xaixai iouvilesisi aloxo aneꞌi miꞌoxonu ne.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Lexe Anu uxolu no lia ꞌo la Anu umomomo sou uxali loxo ailiꞌi uasi, xo ta ailiꞌi a mixolu tei ꞌo sou inoꞌu mimii ulai noxou Lataua loxo anu naꞌu loxo lapuloto muvikala ne.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Aneꞌi mixolu mixaxaisou xaixai noxiꞌa loxo ta ailiꞌi no nano no anu taasou lalotu no lialia ꞌo. Taasou lalotu no lia ꞌo ne anu musosovosou xe tovolaꞌi sou taasou lalotu maninasou uxolu teitexi no opo loxotolo. Tavaꞌu aloxo ne la sou no mine Lataua muvikalanu Mosesi sou tani alelaxu tavuna noxou Lataua la Anu mupeletotosou la muvikala aloxo ꞌo, “No mine nini natulusou taasou lalotu ne, la anu laixe lexe nini natulusou umomomo aloxo eni elosienixu teitexi no laxaꞌilu ne, ia natulusou no anu masaxa noxine mamu.”
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Ia xaixai noxiꞌa ta ailiꞌi moseꞌi. Xo anu Iesu muxali loxo itema utulu nonixi sou uꞌoxonu pekiaꞌusou opo vilesisi alavua ne muaꞌulixu ane muꞌoxonu tei ne. Mo mimii e Lataua muxalixu opo vilesisi la musakiinu vaikala sou tanoꞌu ne muaꞌulixu mimii e muxalixu opo vilesisi la musakiinu vaivaikala noxiꞌa aneꞌi tatei lexe inoꞌu ne.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Xo lexe susu vile uxali no anu opo vilesisi e Lataua musakiinu tei uasi, la umomomo sou opo vilesisi alavua uxali la uasi.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Ia Lataua muxalisou susu noxiꞌa ta mitema la muvikala aloxo ꞌo,
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Opo vilesisi nexi noxiꞌa tesakinu ne
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Eni Tila avikala aloxo ꞌo,
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Mo anu voxo ane ne la umomomo sou vile la uvikalaneꞌi
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Xo aneꞌi milavusilo, la sou eni alulusou susu noxiꞌa e miꞌoxonu ne
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Aloxo ne la sou no anu vaikala sou muxalixu opo vilesisi alavua la ne, la anu mumaxaꞌu opo vilesisi ane Anu musakiinu tei ne anu teinu. Xe mii ane muxali teinu ne anu umomomo sou uxolu maxuveeni uasi, xo anu mamuxanu xe uꞌui la ukalu vitanisi.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.