Hebreus 8

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ioxe, vaikala e nenge talelemolu ne laaxu maninasou aloxo ꞌo. Nenge menge kisiꞌa ta ailiꞌi vile lailaixe a uxoxolu. Anu muxolu mutalupexa no anu puloulou noxou tatananu tuala ane tatila manina uxolu teitexi no opo loxotolo, la mulai muxolu no paꞌumolu no avolu tema.
1 Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus à direita do trono da Majestade,
2 Anu muxolu uxaxai loxo ailiꞌi no taasou Lataua teitexi no loxotolo. Tani ne anu tani alelaxu tavuna noxou Lataua e Anu Lataua molu mutulusou, ia ta mitema itulusou no avoꞌa uasi.
2 ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor fundou, e não o homem.
3 Xo kisiꞌa ta ailiꞌi ne xaixai sou inoꞌu mimii sou ilai ilosou Lataua loxo anu naꞌu xe iꞌelaxu mimii ulai noxou, la anu Iesu kalumo uꞌoxonu xaixai iouvilesisi aloxo aneꞌi miꞌoxonu ne.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Lexe Anu uxolu no lia ꞌo la Anu umomomo sou uxali loxo ailiꞌi uasi, xo ta ailiꞌi a mixolu tei ꞌo sou inoꞌu mimii ulai noxou Lataua loxo anu naꞌu loxo lapuloto muvikala ne.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,
5 Aneꞌi mixolu mixaxaisou xaixai noxiꞌa loxo ta ailiꞌi no nano no anu taasou lalotu no lialia ꞌo. Taasou lalotu no lia ꞌo ne anu musosovosou xe tovolaꞌi sou taasou lalotu maninasou uxolu teitexi no opo loxotolo. Tavaꞌu aloxo ne la sou no mine Lataua muvikalanu Mosesi sou tani alelaxu tavuna noxou Lataua la Anu mupeletotosou la muvikala aloxo ꞌo, “No mine nini natulusou taasou lalotu ne, la anu laixe lexe nini natulusou umomomo aloxo eni elosienixu teitexi no laxaꞌilu ne, ia natulusou no anu masaxa noxine mamu.”
5 os quais servem àquilo que é figura e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, quando estava para construir o tabernáculo; porque lhe foi dito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Ia xaixai noxiꞌa ta ailiꞌi moseꞌi. Xo anu Iesu muxali loxo itema utulu nonixi sou uꞌoxonu pekiaꞌusou opo vilesisi alavua ne muaꞌulixu ane muꞌoxonu tei ne. Mo mimii e Lataua muxalixu opo vilesisi la musakiinu vaikala sou tanoꞌu ne muaꞌulixu mimii e muxalixu opo vilesisi la musakiinu vaivaikala noxiꞌa aneꞌi tatei lexe inoꞌu ne.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas.
7 Xo lexe susu vile uxali no anu opo vilesisi e Lataua musakiinu tei uasi, la umomomo sou opo vilesisi alavua uxali la uasi.
7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Ia Lataua muxalisou susu noxiꞌa ta mitema la muvikala aloxo ꞌo,
8 Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto.
9 Opo vilesisi nexi noxiꞌa tesakinu ne
9 Não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois não permaneceram naquele meu pacto, e eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Eni Tila avikala aloxo ꞌo,
10 Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;
11 Mo anu voxo ane ne la umomomo sou vile la uvikalaneꞌi
11 e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior.
12 Xo aneꞌi milavusilo, la sou eni alulusou susu noxiꞌa e miꞌoxonu ne
12 Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais.
13 Aloxo ne la sou no anu vaikala sou muxalixu opo vilesisi alavua la ne, la anu mumaxaꞌu opo vilesisi ane Anu musakiinu tei ne anu teinu. Xe mii ane muxali teinu ne anu umomomo sou uxolu maxuveeni uasi, xo anu mamuxanu xe uꞌui la ukalu vitanisi.
13 Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.