Hebreus 8

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ioxe, vaikala e nenge talelemolu ne laaxu maninasou aloxo ꞌo. Nenge menge kisiꞌa ta ailiꞌi vile lailaixe a uxoxolu. Anu muxolu mutalupexa no anu puloulou noxou tatananu tuala ane tatila manina uxolu teitexi no opo loxotolo, la mulai muxolu no paꞌumolu no avolu tema.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 Anu muxolu uxaxai loxo ailiꞌi no taasou Lataua teitexi no loxotolo. Tani ne anu tani alelaxu tavuna noxou Lataua e Anu Lataua molu mutulusou, ia ta mitema itulusou no avoꞌa uasi.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Xo kisiꞌa ta ailiꞌi ne xaixai sou inoꞌu mimii sou ilai ilosou Lataua loxo anu naꞌu xe iꞌelaxu mimii ulai noxou, la anu Iesu kalumo uꞌoxonu xaixai iouvilesisi aloxo aneꞌi miꞌoxonu ne.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Lexe Anu uxolu no lia ꞌo la Anu umomomo sou uxali loxo ailiꞌi uasi, xo ta ailiꞌi a mixolu tei ꞌo sou inoꞌu mimii ulai noxou Lataua loxo anu naꞌu loxo lapuloto muvikala ne.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Aneꞌi mixolu mixaxaisou xaixai noxiꞌa loxo ta ailiꞌi no nano no anu taasou lalotu no lialia ꞌo. Taasou lalotu no lia ꞌo ne anu musosovosou xe tovolaꞌi sou taasou lalotu maninasou uxolu teitexi no opo loxotolo. Tavaꞌu aloxo ne la sou no mine Lataua muvikalanu Mosesi sou tani alelaxu tavuna noxou Lataua la Anu mupeletotosou la muvikala aloxo ꞌo, “No mine nini natulusou taasou lalotu ne, la anu laixe lexe nini natulusou umomomo aloxo eni elosienixu teitexi no laxaꞌilu ne, ia natulusou no anu masaxa noxine mamu.”
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Ia xaixai noxiꞌa ta ailiꞌi moseꞌi. Xo anu Iesu muxali loxo itema utulu nonixi sou uꞌoxonu pekiaꞌusou opo vilesisi alavua ne muaꞌulixu ane muꞌoxonu tei ne. Mo mimii e Lataua muxalixu opo vilesisi la musakiinu vaikala sou tanoꞌu ne muaꞌulixu mimii e muxalixu opo vilesisi la musakiinu vaivaikala noxiꞌa aneꞌi tatei lexe inoꞌu ne.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Xo lexe susu vile uxali no anu opo vilesisi e Lataua musakiinu tei uasi, la umomomo sou opo vilesisi alavua uxali la uasi.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Ia Lataua muxalisou susu noxiꞌa ta mitema la muvikala aloxo ꞌo,
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 Opo vilesisi nexi noxiꞌa tesakinu ne
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 Eni Tila avikala aloxo ꞌo,
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Mo anu voxo ane ne la umomomo sou vile la uvikalaneꞌi
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Xo aneꞌi milavusilo, la sou eni alulusou susu noxiꞌa e miꞌoxonu ne
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Aloxo ne la sou no anu vaikala sou muxalixu opo vilesisi alavua la ne, la anu mumaxaꞌu opo vilesisi ane Anu musakiinu tei ne anu teinu. Xe mii ane muxali teinu ne anu umomomo sou uxolu maxuveeni uasi, xo anu mamuxanu xe uꞌui la ukalu vitanisi.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.