Hebreus 8

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ioxe, vaikala e nenge talelemolu ne laaxu maninasou aloxo ꞌo. Nenge menge kisiꞌa ta ailiꞌi vile lailaixe a uxoxolu. Anu muxolu mutalupexa no anu puloulou noxou tatananu tuala ane tatila manina uxolu teitexi no opo loxotolo, la mulai muxolu no paꞌumolu no avolu tema.
1 Ora, de todas as coisas que falamos, eis o resumo: Temos um sumo sacerdote tal, que está assentado à destra do trono da Majestade nos céus.
2 Anu muxolu uxaxai loxo ailiꞌi no taasou Lataua teitexi no loxotolo. Tani ne anu tani alelaxu tavuna noxou Lataua e Anu Lataua molu mutulusou, ia ta mitema itulusou no avoꞌa uasi.
2 Um ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor levantou, e não o homem.
3 Xo kisiꞌa ta ailiꞌi ne xaixai sou inoꞌu mimii sou ilai ilosou Lataua loxo anu naꞌu xe iꞌelaxu mimii ulai noxou, la anu Iesu kalumo uꞌoxonu xaixai iouvilesisi aloxo aneꞌi miꞌoxonu ne.
3 Porque todo sumo sacerdote é ordenado para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse homem também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Lexe Anu uxolu no lia ꞌo la Anu umomomo sou uxali loxo ailiꞌi uasi, xo ta ailiꞌi a mixolu tei ꞌo sou inoꞌu mimii ulai noxou Lataua loxo anu naꞌu loxo lapuloto muvikala ne.
4 Porque, se ele estivesse na terra, não devia ser sacerdote, visto que há sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Aneꞌi mixolu mixaxaisou xaixai noxiꞌa loxo ta ailiꞌi no nano no anu taasou lalotu no lialia ꞌo. Taasou lalotu no lia ꞌo ne anu musosovosou xe tovolaꞌi sou taasou lalotu maninasou uxolu teitexi no opo loxotolo. Tavaꞌu aloxo ne la sou no mine Lataua muvikalanu Mosesi sou tani alelaxu tavuna noxou Lataua la Anu mupeletotosou la muvikala aloxo ꞌo, “No mine nini natulusou taasou lalotu ne, la anu laixe lexe nini natulusou umomomo aloxo eni elosienixu teitexi no laxaꞌilu ne, ia natulusou no anu masaxa noxine mamu.”
5 que servem ao exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi admoestado por Deus quando estava prestes a construir o tabernáculo. Ele diz: Olha, cuida em fazer todas as coisas de acordo com o modelo que no monte se te mostrou.
6 Ia xaixai noxiꞌa ta ailiꞌi moseꞌi. Xo anu Iesu muxali loxo itema utulu nonixi sou uꞌoxonu pekiaꞌusou opo vilesisi alavua ne muaꞌulixu ane muꞌoxonu tei ne. Mo mimii e Lataua muxalixu opo vilesisi la musakiinu vaikala sou tanoꞌu ne muaꞌulixu mimii e muxalixu opo vilesisi la musakiinu vaivaikala noxiꞌa aneꞌi tatei lexe inoꞌu ne.
6 Mas agora ele alcançou um ministério mais excelente, quanto também é o mediador de um melhor pacto, que foi estabelecido sobre melhores promessas.
7 Xo lexe susu vile uxali no anu opo vilesisi e Lataua musakiinu tei uasi, la umomomo sou opo vilesisi alavua uxali la uasi.
7 Porquanto, se o primeiro pacto fora sem defeito, nenhum lugar se teria buscado para o segundo.
8 Ia Lataua muxalisou susu noxiꞌa ta mitema la muvikala aloxo ꞌo,
8 E achando falta neles, ele diz: Eis que virão dias, diz o ­Senhor, em que farei um novo pacto com a casa de Israel e com a casa de Judá.
9 Opo vilesisi nexi noxiꞌa tesakinu ne
9 Não conforme o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para guiá-los para fora da terra do Egito; pois não permaneceram em meu pacto, e eu não mais os considerei, diz o ­Senhor.
10 Eni Tila avikala aloxo ꞌo,
10 Porque este é o pacto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o ­Senhor: Eu porei as minhas leis em suas mentes, e as escreverei em seus corações; eu serei para eles um Deus, e eles serão para mim um povo;
11 Mo anu voxo ane ne la umomomo sou vile la uvikalaneꞌi
11 e eles não ensinarão, cada homem ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o ­Senhor; porque todos me conhecerão, do menor até o maior.
12 Xo aneꞌi milavusilo, la sou eni alulusou susu noxiꞌa e miꞌoxonu ne
12 Porque serei misericordioso para com suas injustiças, e de seus pecados e de suas iniquidades não me lembrarei mais.
13 Aloxo ne la sou no anu vaikala sou muxalixu opo vilesisi alavua la ne, la anu mumaxaꞌu opo vilesisi ane Anu musakiinu tei ne anu teinu. Xe mii ane muxali teinu ne anu umomomo sou uxolu maxuveeni uasi, xo anu mamuxanu xe uꞌui la ukalu vitanisi.
13 Assim ele diz: Um novo pacto, ele tornou o primeiro velho. Ora, o que se deteriora e envelhece está pronto para desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.