Hebreus 6

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aloxo ne la sou anu laixe lexe nenge tasuku talai mo tanoꞌu lavulavu noxiꞌa ta tatila, ia taxolu taninenge vilesisi mo talivulivuxu lavulavu se tenoꞌu tei no anu vaikala noxou Kalisito uasi. Xo nenge talivulivuxu lavulavu se tenoꞌu tei ne, la anu aloxo nenge talalaanu savana sou tani utotomu ia tani utulu uao. Aloxo ne la sou mamu sou tasolonu vaivaikala no anu ꞌilixo sou taxiunu tumalinge no anu ꞌilixo masumausa e mauli no anu uasi xe no anu ꞌilixo sou tamuxaxu tanenge noxou Lataua.
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 Mo mamu sou talivu talai taaꞌaloxu ꞌilixo sou ꞌuloꞌulo iouiou e nenge teꞌulo no anu mo no anu ꞌilixo sou tamuxaxu avonge no kisiꞌa ta mitema, mo taaꞌaloxaꞌa ta mitema misoisoli itulu mo tuꞌumaxu ane kaluxu uasi e iliꞌi la tanoꞌu lakolisou susu noxinge no mine tatulu no anu vaivaikala no iou Lataua. La sou anu laixe lexe taxoxolu no anu aꞌalo aloxo ne uasi tasuku mo tanoꞌu aꞌalo e noxiꞌa ta tatila.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Ia lexe Lataua upelemasaxanenge lexe nenge taꞌoxonu aloxo ne, la nenge taꞌoxonu.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Lexe ta mitema moseꞌi ne Lataua mulamanalixaꞌa mo mutovoneꞌi xe mixamulinu mii maꞌia lailaixe e Lataua mulosiꞌa molu teitexi no opo loxotolo ne, mo Uleenu Tavuna muxolu noxiꞌa.
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Mo milomusou aꞌalo laixe no anu vaikala noxou Lataua la lailaixe xe mixamulinu xavi noxou Lataua e sou uxali no anu voxo vile iliꞌi.
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 Ia lexe aneꞌi ilapau la aneꞌi imomomo sou ilivu ineꞌe sou ixiunu oponeꞌi uasi. Xo aneꞌi miꞌoxonu aloxo ne la anu loxo mivau Lataua ꞌOlu mo mililixu no ovu valautu alaxu vile la xe mipamaelanu no ieꞌi ta mitema tavuꞌalo.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Voxo tavuꞌalo laꞌiua usili uluꞌe no lialia, la lialia uiexu. Mo lexe ta mitema itotou laꞌilali no anu lialia ne xe lialia ne uxalixu ꞌaniꞌani tavuꞌalo sou usuꞌulineꞌi ta mitema ne, la Lataua ualusou lialia ne.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Ia lexe lialia ane lamota ꞌanaꞌanaxu ilou iaꞌeiaꞌe masumasuasi uleme no anu, la lialia ne, anu masua. Anu aloxo ne la tatananu xai ne uvikalasou lexe anu lialia masua mo ulai iliꞌi sou kaluxusou la uꞌela no navu.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Ta vivixe maninasou noxou Iesu, nexi tavivikala aloxo ꞌo ulai noxinge, ia nexi temuxaxu tanexi lexe mamulo ne uxali noxinge uasi. Xo no nano no tanexi la nexi temaisou xoluxolungenge ne laixe umomomo sou Lataua upamaulingengi.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Xo Lataua ne Anu ulavusou utilovosinge laixe ia ususunoxu uasi. La sou umomomo sou tanu vulusiou xaixai noxinge e ngeꞌoxonu sou ngemaxaꞌu tanutanuxu noxinge mulai noxou ne uasi. Tanutanuxu noxinge mulai noxou ne, mupalaꞌa muatu no anu suꞌuli noxinge mulai noxiꞌa ta mitemaou. Mo ꞌilixo sou alauna ne ꞌa ngasosolonu ulalai sio.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 La sou nexi temasaxa lexe ngingi vilevilesi ne xavingengi mo ngaꞌoxonu xaixai iouvilesisi aloxo ne no anu maulingenge ulai avile uxali no anu voxo sou nganoꞌu mii maꞌia e ngexolu mo ngelolopalanu.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Nexi temasaxa lexe ngatotosa mamu. Ia ngatovo sou ngatovotovolaꞌinu ꞌilixo noxiꞌa aneꞌi mimuxaxu taneꞌi maninasou mo mitaloxolixaꞌa xe mixolu seꞌisisi la minoꞌu mii maꞌia e Lataua musakiinu vaikalasou tei lexe inoꞌu.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Tatei no mine Lataua ilou Avalaamu misakiinu vaikala, la itema vile ualasou tila uaꞌulixu Lataua uasi. La sou Lataua umomomo sou uꞌoxonu pakiaꞌusou vaikalau la uvikala lexe manina teitexi no ualasou. Aloxo ne la sou Lataua muvikala lexe manina teitexi no ualasilo la.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 La sou muvikala aloxo ꞌo, “Manina teitexi, eni aalusine mo aꞌoxoneꞌi ta ꞌiliꞌiline iloꞌa ta xaixasine ixali tapiena manina.”
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 La Avalaamu utotosa uasi muxolu seꞌisisi maxuveeni xe iliꞌi la sou anu munoꞌu mii e Lataua musakiinu vaikalasou tei lexe ulosou ne.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Lexe ta mitema ivikala lexe manina teitexi no ualasou itema vile, la anu laaxu lexe itema ne anu ualasou tatila muaꞌulixu noxiꞌa. Xe loxo ta mitema ixililiou itema vile la anu voteꞌi sou uꞌoxonu pekiaꞌusou vaikala noxou aloxo. Anu uvikala lexe manina teitexi no ualasou itema vile tatila manina muaꞌulixu la utomunoxu anaxaꞌa aneꞌi ane itovo sou lexe italoxolixu ne.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Xo tei la Lataua musakiinu vaikala lexe Anu mumasaxa lexe uꞌoxonu laixe noxiꞌa aneꞌi ane inoꞌu mimii laixe e Lataua musakiinu vaikalasou iliꞌi. La sou anu muꞌoxonu pekiaꞌusou vaikala noxou ne xe anu umomomo sou uxiunu xavutalau uasi la sou muvikala lexe manina teitexi.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Aloxo ne la sou vaimomo ꞌo vaikala ta tamei anu a muxolu. Lataua musakiinu vaikala xe muvikala lexe manina teitexi. No anu mii ta tamei ne umomomo sou uxiu uasi. Xo no mine Lataua usakiinu vaikala sou mii vile la ulavusou ukalavoi uasi, xe uvikala lexe manina teitexi la ukalavoi uasi. Aloxo ne la sou muꞌoxonu pekiaꞌinge nenge ta mitema ane teꞌume telai texolu ꞌalai noxou Lataua taxavutalanu mii maꞌia ane Anu musakiinu vaikalasou lexe tanoꞌu, la sou uꞌoxonenge tatulu pekiaꞌinge mo taxolu seꞌisisi xe taloopalanu mii maꞌia sou tanoꞌu.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Aloxo ne la sou mii e nenge teloopalanu ne anu muxolu loxo axa e pumuxu manina no anu ulenenge. Xo loopala ane ne muꞌunalai no nano manina no anu taasou lalotu tatila noxou Lataua, la muꞌunalai no nano manina no anu kaveutu e tavuna manina no tumalou lavalava tatila e mulili no nano ne.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Iesu muulaxunenge mulai no nano no kaveutu ne sou musuꞌulinenge xo Anu muxali kisiꞌa ta ailiꞌi unoꞌu tanixu Melikisateki, ka uxolu utotomu mo kaluxu uasi.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.