Hebreus 6

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aloxo ne la sou anu laixe lexe nenge tasuku talai mo tanoꞌu lavulavu noxiꞌa ta tatila, ia taxolu taninenge vilesisi mo talivulivuxu lavulavu se tenoꞌu tei no anu vaikala noxou Kalisito uasi. Xo nenge talivulivuxu lavulavu se tenoꞌu tei ne, la anu aloxo nenge talalaanu savana sou tani utotomu ia tani utulu uao. Aloxo ne la sou mamu sou tasolonu vaivaikala no anu ꞌilixo sou taxiunu tumalinge no anu ꞌilixo masumausa e mauli no anu uasi xe no anu ꞌilixo sou tamuxaxu tanenge noxou Lataua.
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Mo mamu sou talivu talai taaꞌaloxu ꞌilixo sou ꞌuloꞌulo iouiou e nenge teꞌulo no anu mo no anu ꞌilixo sou tamuxaxu avonge no kisiꞌa ta mitema, mo taaꞌaloxaꞌa ta mitema misoisoli itulu mo tuꞌumaxu ane kaluxu uasi e iliꞌi la tanoꞌu lakolisou susu noxinge no mine tatulu no anu vaivaikala no iou Lataua. La sou anu laixe lexe taxoxolu no anu aꞌalo aloxo ne uasi tasuku mo tanoꞌu aꞌalo e noxiꞌa ta tatila.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Ia lexe Lataua upelemasaxanenge lexe nenge taꞌoxonu aloxo ne, la nenge taꞌoxonu.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 Lexe ta mitema moseꞌi ne Lataua mulamanalixaꞌa mo mutovoneꞌi xe mixamulinu mii maꞌia lailaixe e Lataua mulosiꞌa molu teitexi no opo loxotolo ne, mo Uleenu Tavuna muxolu noxiꞌa.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Mo milomusou aꞌalo laixe no anu vaikala noxou Lataua la lailaixe xe mixamulinu xavi noxou Lataua e sou uxali no anu voxo vile iliꞌi.
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 Ia lexe aneꞌi ilapau la aneꞌi imomomo sou ilivu ineꞌe sou ixiunu oponeꞌi uasi. Xo aneꞌi miꞌoxonu aloxo ne la anu loxo mivau Lataua ꞌOlu mo mililixu no ovu valautu alaxu vile la xe mipamaelanu no ieꞌi ta mitema tavuꞌalo.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Voxo tavuꞌalo laꞌiua usili uluꞌe no lialia, la lialia uiexu. Mo lexe ta mitema itotou laꞌilali no anu lialia ne xe lialia ne uxalixu ꞌaniꞌani tavuꞌalo sou usuꞌulineꞌi ta mitema ne, la Lataua ualusou lialia ne.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Ia lexe lialia ane lamota ꞌanaꞌanaxu ilou iaꞌeiaꞌe masumasuasi uleme no anu, la lialia ne, anu masua. Anu aloxo ne la tatananu xai ne uvikalasou lexe anu lialia masua mo ulai iliꞌi sou kaluxusou la uꞌela no navu.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Ta vivixe maninasou noxou Iesu, nexi tavivikala aloxo ꞌo ulai noxinge, ia nexi temuxaxu tanexi lexe mamulo ne uxali noxinge uasi. Xo no nano no tanexi la nexi temaisou xoluxolungenge ne laixe umomomo sou Lataua upamaulingengi.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Xo Lataua ne Anu ulavusou utilovosinge laixe ia ususunoxu uasi. La sou umomomo sou tanu vulusiou xaixai noxinge e ngeꞌoxonu sou ngemaxaꞌu tanutanuxu noxinge mulai noxou ne uasi. Tanutanuxu noxinge mulai noxou ne, mupalaꞌa muatu no anu suꞌuli noxinge mulai noxiꞌa ta mitemaou. Mo ꞌilixo sou alauna ne ꞌa ngasosolonu ulalai sio.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 La sou nexi temasaxa lexe ngingi vilevilesi ne xavingengi mo ngaꞌoxonu xaixai iouvilesisi aloxo ne no anu maulingenge ulai avile uxali no anu voxo sou nganoꞌu mii maꞌia e ngexolu mo ngelolopalanu.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 Nexi temasaxa lexe ngatotosa mamu. Ia ngatovo sou ngatovotovolaꞌinu ꞌilixo noxiꞌa aneꞌi mimuxaxu taneꞌi maninasou mo mitaloxolixaꞌa xe mixolu seꞌisisi la minoꞌu mii maꞌia e Lataua musakiinu vaikalasou tei lexe inoꞌu.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Tatei no mine Lataua ilou Avalaamu misakiinu vaikala, la itema vile ualasou tila uaꞌulixu Lataua uasi. La sou Lataua umomomo sou uꞌoxonu pakiaꞌusou vaikalau la uvikala lexe manina teitexi no ualasou. Aloxo ne la sou Lataua muvikala lexe manina teitexi no ualasilo la.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 La sou muvikala aloxo ꞌo, “Manina teitexi, eni aalusine mo aꞌoxoneꞌi ta ꞌiliꞌiline iloꞌa ta xaixasine ixali tapiena manina.”
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 La Avalaamu utotosa uasi muxolu seꞌisisi maxuveeni xe iliꞌi la sou anu munoꞌu mii e Lataua musakiinu vaikalasou tei lexe ulosou ne.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Lexe ta mitema ivikala lexe manina teitexi no ualasou itema vile, la anu laaxu lexe itema ne anu ualasou tatila muaꞌulixu noxiꞌa. Xe loxo ta mitema ixililiou itema vile la anu voteꞌi sou uꞌoxonu pekiaꞌusou vaikala noxou aloxo. Anu uvikala lexe manina teitexi no ualasou itema vile tatila manina muaꞌulixu la utomunoxu anaxaꞌa aneꞌi ane itovo sou lexe italoxolixu ne.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Xo tei la Lataua musakiinu vaikala lexe Anu mumasaxa lexe uꞌoxonu laixe noxiꞌa aneꞌi ane inoꞌu mimii laixe e Lataua musakiinu vaikalasou iliꞌi. La sou anu muꞌoxonu pekiaꞌusou vaikala noxou ne xe anu umomomo sou uxiunu xavutalau uasi la sou muvikala lexe manina teitexi.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Aloxo ne la sou vaimomo ꞌo vaikala ta tamei anu a muxolu. Lataua musakiinu vaikala xe muvikala lexe manina teitexi. No anu mii ta tamei ne umomomo sou uxiu uasi. Xo no mine Lataua usakiinu vaikala sou mii vile la ulavusou ukalavoi uasi, xe uvikala lexe manina teitexi la ukalavoi uasi. Aloxo ne la sou muꞌoxonu pekiaꞌinge nenge ta mitema ane teꞌume telai texolu ꞌalai noxou Lataua taxavutalanu mii maꞌia ane Anu musakiinu vaikalasou lexe tanoꞌu, la sou uꞌoxonenge tatulu pekiaꞌinge mo taxolu seꞌisisi xe taloopalanu mii maꞌia sou tanoꞌu.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Aloxo ne la sou mii e nenge teloopalanu ne anu muxolu loxo axa e pumuxu manina no anu ulenenge. Xo loopala ane ne muꞌunalai no nano manina no anu taasou lalotu tatila noxou Lataua, la muꞌunalai no nano manina no anu kaveutu e tavuna manina no tumalou lavalava tatila e mulili no nano ne.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 Iesu muulaxunenge mulai no nano no kaveutu ne sou musuꞌulinenge xo Anu muxali kisiꞌa ta ailiꞌi unoꞌu tanixu Melikisateki, ka uxolu utotomu mo kaluxu uasi.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.