Hebreus 4

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vaikala e Lataua musakiinu tei lexe ta mitema aneꞌi ane miloopalasi ane iꞌunalai no tuala sou maꞌila noxou ne anu a mukisi sio mo a ututulu sio. La sou nengeꞌa talaxaꞌi loxo ꞌo io seꞌi noxinge maasi la iꞌunalai no tuala ne uasi.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Nenge kalumo telomusou aꞌalo laixe noxou Iesu e aneꞌi milomusou ne usuꞌulineꞌi uasi xo aneꞌi milomusou ia imuxaxu taneꞌi no anu uasi.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Aloxo ne la sou vaimomo ꞌo nenge ane temuxaxu tanengesi ane tamomomo sou taꞌunalai no tuala sou maꞌila ne, aloxo Lataua mulemolu. Anu muvikala aloxo ꞌo,
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Aloxo vaikala vile muai no nano no anu vaikala noxou Lataua sou voxo muxatele tamei muvikala aloxo ꞌo “Lataua mukalusou xaixai noxou xe no anu voxo muxatele tameisou la Anu mumaꞌila.”
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Mo aloxo no anu vaikala mautunu e nenge telomusou tei la muvikala lexe, “Aneꞌi imomomo sou iꞌunalai no nano no tuala sou maꞌila noxilo uasisi manina.”
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 La sou anu mumaxaꞌu lexe tuala sou maꞌila ne anu a uxoxolusio sou ta mitema moseꞌi iꞌunalai no anu, xo aneꞌi ane tatei milomusou aꞌalo laixe noxou Iesu ia imulinu uasi la iꞌunalai uasi.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Aloxo ne la sou Lataua musosovosou voxo vile la, la sou voxo ne ane vaimomo ꞌo. Anu muvikalaneꞌi ta mitema tatei no anu vaikala aloxo telomusou tei ne. Mo tauu ie tavuꞌalo mulai mukalu xe iliꞌi la Anu mulemolu no anaxu Deviti la. La Anu muvikala aloxo ꞌo,
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Lexe Iesua mulosiꞌa ta mitema maꞌila, la Lataua usosovosou voxo vile la sou maꞌila la uasi.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Aloxo ne la sou nenge talavusou laixe lexe voxo vile sou maꞌila noxiꞌa ta mitema noxou Lataua a uxoxolusio. Maꞌila ne iouvilesisi aloxo voxo manina sou maꞌila.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Mo nenge telavusou lexe itema ane mukalusou xaixai noxousi la anu uꞌunalai no tuala sou maꞌila noxou Lataua. Anu iouvilesisi aloxo Lataua mukalusou xaixai noxou mukalu, la sou anu mumaꞌila.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Aloxo ne la sou anu laixe lexe nengeꞌa xavinenge mo sou taꞌunalai no tuala sou maꞌila ne. Loxo ꞌo io seꞌi noxinge imulinu ꞌilixo noxiꞌa aneꞌi taatei sou ilomu uasi la uꞌoxoneꞌi ilapau la umomomo sou iꞌunalai uasi.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Xo vaikala noxou Lataua ne anu mauli mo anu xaviinu mo anaxu manina muaꞌulixu laviso e anaxu tatamei. Vaikala ne utoꞌomolu itema la uꞌunalai no nano manina no anu uleenu ilou tanu upita xe ukalipala toxotoxo no anu itema xinuxinu mo xinuxinu taxutaxulunu. Xe utilovosou xavutalanu mo masaxa muxolu no nano no tanu.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Mimii e Lataua mukoinu mukalusi ꞌo ne mii vile umomomo sou utalume no iou uasi. Mimii latala e Lataua mukoinu ne muxolu lamana no iou mukalusi, upalaꞌa xe uai no tani keakea. Mo Anusisi utilovosou ꞌiliꞌilixomenge ukalusi.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Ioxe kisiꞌa ta ailiꞌi tatila noxinge muꞌunalai mo a muxolu teitexi no opo loxotolo. Anu Iesu e Lataua ꞌOlu. La sou muxamuxaxu tanenge noxou e telemolu ne, anu laixe sou nengeꞌa tatetelisou pekiaꞌu.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Xo nenge tovotovo uxali noxinge la nenge xavinenge sou tataloxolixu uasi la uꞌoxonenge pelesinge. Ia loxo ꞌo io nenge xavutalamenge uvikala lexe kisiꞌa ta ailiꞌi noxinge ne loxo ꞌo io tanunenge uasi. Uasi Anu tanunenge, xo tovotovo iouiou e uxali noxinge vaimomo ꞌo ne anu muxali noxou sou mutovonu tei kalumo, ia Anu ususu uasi.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 La sou laixe lexe nenge talai alai no ꞌa xoluxolu laixe noxou Lataua ia taꞌume uasi. Taꞌunalai no nano no anu alauna noxou. Lexe nenge talai noxou la sou tamaisou alauna noxou xe tanutanuxu noxou noxinge. Mo lexe tuꞌumaxu uxalisinge la Anu usuꞌulinenge.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.