Hebreus 4

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vaikala e Lataua musakiinu tei lexe ta mitema aneꞌi ane miloopalasi ane iꞌunalai no tuala sou maꞌila noxou ne anu a mukisi sio mo a ututulu sio. La sou nengeꞌa talaxaꞌi loxo ꞌo io seꞌi noxinge maasi la iꞌunalai no tuala ne uasi.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Nenge kalumo telomusou aꞌalo laixe noxou Iesu e aneꞌi milomusou ne usuꞌulineꞌi uasi xo aneꞌi milomusou ia imuxaxu taneꞌi no anu uasi.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Aloxo ne la sou vaimomo ꞌo nenge ane temuxaxu tanengesi ane tamomomo sou taꞌunalai no tuala sou maꞌila ne, aloxo Lataua mulemolu. Anu muvikala aloxo ꞌo,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Aloxo vaikala vile muai no nano no anu vaikala noxou Lataua sou voxo muxatele tamei muvikala aloxo ꞌo “Lataua mukalusou xaixai noxou xe no anu voxo muxatele tameisou la Anu mumaꞌila.”
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Mo aloxo no anu vaikala mautunu e nenge telomusou tei la muvikala lexe, “Aneꞌi imomomo sou iꞌunalai no nano no tuala sou maꞌila noxilo uasisi manina.”
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 La sou anu mumaxaꞌu lexe tuala sou maꞌila ne anu a uxoxolusio sou ta mitema moseꞌi iꞌunalai no anu, xo aneꞌi ane tatei milomusou aꞌalo laixe noxou Iesu ia imulinu uasi la iꞌunalai uasi.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Aloxo ne la sou Lataua musosovosou voxo vile la, la sou voxo ne ane vaimomo ꞌo. Anu muvikalaneꞌi ta mitema tatei no anu vaikala aloxo telomusou tei ne. Mo tauu ie tavuꞌalo mulai mukalu xe iliꞌi la Anu mulemolu no anaxu Deviti la. La Anu muvikala aloxo ꞌo,
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Lexe Iesua mulosiꞌa ta mitema maꞌila, la Lataua usosovosou voxo vile la sou maꞌila la uasi.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Aloxo ne la sou nenge talavusou laixe lexe voxo vile sou maꞌila noxiꞌa ta mitema noxou Lataua a uxoxolusio. Maꞌila ne iouvilesisi aloxo voxo manina sou maꞌila.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Mo nenge telavusou lexe itema ane mukalusou xaixai noxousi la anu uꞌunalai no tuala sou maꞌila noxou Lataua. Anu iouvilesisi aloxo Lataua mukalusou xaixai noxou mukalu, la sou anu mumaꞌila.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Aloxo ne la sou anu laixe lexe nengeꞌa xavinenge mo sou taꞌunalai no tuala sou maꞌila ne. Loxo ꞌo io seꞌi noxinge imulinu ꞌilixo noxiꞌa aneꞌi taatei sou ilomu uasi la uꞌoxoneꞌi ilapau la umomomo sou iꞌunalai uasi.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Xo vaikala noxou Lataua ne anu mauli mo anu xaviinu mo anaxu manina muaꞌulixu laviso e anaxu tatamei. Vaikala ne utoꞌomolu itema la uꞌunalai no nano manina no anu uleenu ilou tanu upita xe ukalipala toxotoxo no anu itema xinuxinu mo xinuxinu taxutaxulunu. Xe utilovosou xavutalanu mo masaxa muxolu no nano no tanu.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Mimii e Lataua mukoinu mukalusi ꞌo ne mii vile umomomo sou utalume no iou uasi. Mimii latala e Lataua mukoinu ne muxolu lamana no iou mukalusi, upalaꞌa xe uai no tani keakea. Mo Anusisi utilovosou ꞌiliꞌilixomenge ukalusi.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Ioxe kisiꞌa ta ailiꞌi tatila noxinge muꞌunalai mo a muxolu teitexi no opo loxotolo. Anu Iesu e Lataua ꞌOlu. La sou muxamuxaxu tanenge noxou e telemolu ne, anu laixe sou nengeꞌa tatetelisou pekiaꞌu.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Xo nenge tovotovo uxali noxinge la nenge xavinenge sou tataloxolixu uasi la uꞌoxonenge pelesinge. Ia loxo ꞌo io nenge xavutalamenge uvikala lexe kisiꞌa ta ailiꞌi noxinge ne loxo ꞌo io tanunenge uasi. Uasi Anu tanunenge, xo tovotovo iouiou e uxali noxinge vaimomo ꞌo ne anu muxali noxou sou mutovonu tei kalumo, ia Anu ususu uasi.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 La sou laixe lexe nenge talai alai no ꞌa xoluxolu laixe noxou Lataua ia taꞌume uasi. Taꞌunalai no nano no anu alauna noxou. Lexe nenge talai noxou la sou tamaisou alauna noxou xe tanutanuxu noxou noxinge. Mo lexe tuꞌumaxu uxalisinge la Anu usuꞌulinenge.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.