Hebreus 4

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Vaikala e Lataua musakiinu tei lexe ta mitema aneꞌi ane miloopalasi ane iꞌunalai no tuala sou maꞌila noxou ne anu a mukisi sio mo a ututulu sio. La sou nengeꞌa talaxaꞌi loxo ꞌo io seꞌi noxinge maasi la iꞌunalai no tuala ne uasi.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fica para trás.
2 Nenge kalumo telomusou aꞌalo laixe noxou Iesu e aneꞌi milomusou ne usuꞌulineꞌi uasi xo aneꞌi milomusou ia imuxaxu taneꞌi no anu uasi.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Aloxo ne la sou vaimomo ꞌo nenge ane temuxaxu tanengesi ane tamomomo sou taꞌunalai no tuala sou maꞌila ne, aloxo Lataua mulemolu. Anu muvikala aloxo ꞌo,
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse:Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Aloxo vaikala vile muai no nano no anu vaikala noxou Lataua sou voxo muxatele tamei muvikala aloxo ꞌo “Lataua mukalusou xaixai noxou xe no anu voxo muxatele tameisou la Anu mumaꞌila.”
4 Porque em certo lugar disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Mo aloxo no anu vaikala mautunu e nenge telomusou tei la muvikala lexe, “Aneꞌi imomomo sou iꞌunalai no nano no tuala sou maꞌila noxilo uasisi manina.”
5 E outra vez neste lugar:Não entrarão no meu repouso.
6 La sou anu mumaxaꞌu lexe tuala sou maꞌila ne anu a uxoxolusio sou ta mitema moseꞌi iꞌunalai no anu, xo aneꞌi ane tatei milomusou aꞌalo laixe noxou Iesu ia imulinu uasi la iꞌunalai uasi.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele, e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Aloxo ne la sou Lataua musosovosou voxo vile la, la sou voxo ne ane vaimomo ꞌo. Anu muvikalaneꞌi ta mitema tatei no anu vaikala aloxo telomusou tei ne. Mo tauu ie tavuꞌalo mulai mukalu xe iliꞌi la Anu mulemolu no anaxu Deviti la. La Anu muvikala aloxo ꞌo,
7 Determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações.
8 Lexe Iesua mulosiꞌa ta mitema maꞌila, la Lataua usosovosou voxo vile la sou maꞌila la uasi.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria depois disso de outro dia.
9 Aloxo ne la sou nenge talavusou laixe lexe voxo vile sou maꞌila noxiꞌa ta mitema noxou Lataua a uxoxolusio. Maꞌila ne iouvilesisi aloxo voxo manina sou maꞌila.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Mo nenge telavusou lexe itema ane mukalusou xaixai noxousi la anu uꞌunalai no tuala sou maꞌila noxou Lataua. Anu iouvilesisi aloxo Lataua mukalusou xaixai noxou mukalu, la sou anu mumaꞌila.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Aloxo ne la sou anu laixe lexe nengeꞌa xavinenge mo sou taꞌunalai no tuala sou maꞌila ne. Loxo ꞌo io seꞌi noxinge imulinu ꞌilixo noxiꞌa aneꞌi taatei sou ilomu uasi la uꞌoxoneꞌi ilapau la umomomo sou iꞌunalai uasi.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Xo vaikala noxou Lataua ne anu mauli mo anu xaviinu mo anaxu manina muaꞌulixu laviso e anaxu tatamei. Vaikala ne utoꞌomolu itema la uꞌunalai no nano manina no anu uleenu ilou tanu upita xe ukalipala toxotoxo no anu itema xinuxinu mo xinuxinu taxutaxulunu. Xe utilovosou xavutalanu mo masaxa muxolu no nano no tanu.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais penetrante do que espada alguma de dois gumes, e penetra até à divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Mimii e Lataua mukoinu mukalusi ꞌo ne mii vile umomomo sou utalume no iou uasi. Mimii latala e Lataua mukoinu ne muxolu lamana no iou mukalusi, upalaꞌa xe uai no tani keakea. Mo Anusisi utilovosou ꞌiliꞌilixomenge ukalusi.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Ioxe kisiꞌa ta ailiꞌi tatila noxinge muꞌunalai mo a muxolu teitexi no opo loxotolo. Anu Iesu e Lataua ꞌOlu. La sou muxamuxaxu tanenge noxou e telemolu ne, anu laixe sou nengeꞌa tatetelisou pekiaꞌu.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Xo nenge tovotovo uxali noxinge la nenge xavinenge sou tataloxolixu uasi la uꞌoxonenge pelesinge. Ia loxo ꞌo io nenge xavutalamenge uvikala lexe kisiꞌa ta ailiꞌi noxinge ne loxo ꞌo io tanunenge uasi. Uasi Anu tanunenge, xo tovotovo iouiou e uxali noxinge vaimomo ꞌo ne anu muxali noxou sou mutovonu tei kalumo, ia Anu ususu uasi.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém, um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 La sou laixe lexe nenge talai alai no ꞌa xoluxolu laixe noxou Lataua ia taꞌume uasi. Taꞌunalai no nano no anu alauna noxou. Lexe nenge talai noxou la sou tamaisou alauna noxou xe tanutanuxu noxou noxinge. Mo lexe tuꞌumaxu uxalisinge la Anu usuꞌulinenge.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.