Hebreus 2

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ioxe aloxo nenge telomusou tei lexe Lataua ꞌOlu muuliuli, la sou anu laixe sou nenge tatetelisou vaikala laixe ne pekiaꞌu. Mo talaxaꞌi laixe, loxo ꞌo io tasasalo la taxexesou.
1 Portanto, convém-nos atentar com mais diligência para as coisas que já temos ouvido, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Tatei la vaikala ane mulaa no anaxaꞌa ta angelo sou mivikalaneꞌi ta xaixasinge ne mupalaꞌa lexe anu manina, xo ta mitema mixolaꞌu mo imulinu laixe uasi la mixalisou tuꞌumaxu umomomo no anu ꞌilixoiꞌa.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda a transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Ane ne tatei ia vaimomo ꞌo voteꞌi sou pamauli lailaixe a mupalaꞌa. La sou lexe nenge taxiunu tumalingeu xaixai tatila noxou Lataua ne, la sou nenge taꞌume mo tapolopepeenu laꞌia noxou Lataua ne a loxovaa? Tei la Tatila molu mupalaꞌalixu voteꞌi sou pamauli noxiꞌa aneꞌi tatei, xe aneꞌi ta ꞌei ane milomusou, la miaꞌaloxu noxinge vaimomo ꞌo lexe vaikala ne anu manina.
3 Como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Mo Lataua kalumo muvalaxu vaikalaiꞌa lexe vaikala ne anu manina, la muꞌoxonu sosovo iouiou mo xaixai pekipekiaꞌu moseꞌi, xe mumilaꞌanu lavulavu sou xaixai iouiou no anu Uleenu Tavuna mulai noxiꞌa ta mitema vilevilesi no anu masaxa noxousi.
4 Testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Aloxo ne, la sou no anu lialia alavua ane uxali iliꞌi e tevivikalasou ꞌo, la Lataua usosovosiꞌa ta angelo sou iulaxunu uasi.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos.
6 Xo aloxo itema vile muvikala muai no nano no anu Lavuku Tavuna teinu muvikala aloxo ꞌo,
6 Mas em certo lugar testificou alguém, dizendo:Que é o homem, para que dele te lembres?Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Nini neꞌoxonu muxolu,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos,De glória e de honra o coroaste,E o constituíste sobre as obras de tuas mãos;
8 Xe nemulaxu sou mimii latala ukalusi e nekoinu ne
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés.Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas agora ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Ia nenge tamaisou Iesu la Anu munoꞌu uala tatila manina, xo tei la Anu muxolu no laaxaꞌa ta angelo voxo ataxusi sou munoꞌu tanixaꞌa ta mitema sou musoli. La ane ne anu voteꞌi sou alauna noxou Lataua sou usuꞌulineꞌi ta mitema. Xo Iesu mutaloxolixu mo mutavulenu tuꞌutuꞌumaxu mumomomo no anu soli, aloxo ne la sou Lataua muꞌitinu ualasou xe mulosou uala tila xe mimii latala muxolu no laaxu.
9 Vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Lataua anusisi Anu tavaꞌu mimii latala mukalusi mo Anu molu mukoinu mimii latala mukalusi. La sou Anu mumasaxa lexe ta ꞌolu tavuꞌalo ne iꞌunalai ixolu no nano no anu xoluxolu laixe noxou Lataua teitexi no loxotolo. Lataua muxalixu voteꞌi sou pamauli ne ane noxou Iesusi nesi, la sou muꞌoxonu mutavulenu navunavu. No anu navunavu ne la Anu muꞌoxonu Iesu muuliuli manina sou mutulu moosou pamauli noxiꞌa Lataua ta ꞌolu. La sou ꞌilixo e Lataua muꞌoxonu ne anu lailaixe manina.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse pelas aflições o príncipe da salvação deles.
11 La sou anu Iesu mukalipalaneꞌi ta mitema milapu la mixali Lataua ta ꞌolu xe aneꞌi ta mitema e Anu mukalipalaneꞌi ne, aneꞌi mamiꞌa vilesisi, la sou Anu umaela sou umoxoꞌa lexe Anu ta vimovimou uasi.
11 Porque, assim o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 La muvikalanu Lataua aloxo ꞌo,
12 Dizendo:Anunciarei o teu nome a meus irmãos,Cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Mo muvikala la aloxo ꞌo,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim, e aos filhos que Deus me deu.
14 Lataua ta ꞌolu e Iesu mulemeꞌa ne, ane aneꞌi ta mitema imaumauli. La sou Iesu muxali itema aloxo aneꞌi ne sou ulai no anu soli. Anu muꞌoxonu aloxo ne sou mutaloxolixu Satani anu itema e xaviinu sou uꞌoxoneꞌi ta mitema isoisoli.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que pela morte aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo;
15 Mo ꞌume sou soli musakisakiinu maulixaꞌa ta mitema no anu xoluxoluxaꞌa, la sou Iesu musoli sou mululusiꞌa no anu sakisaki no anu ꞌume sou soli ne.
15 E livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Manina misevile, Iesu muneꞌe muꞌoxonu xaixai tatila ne sou usuꞌulineꞌi ta angelo uasi, ia Anu muꞌoxonu xaixai ne sou musuꞌulineꞌi Avalaamu ta xaixasou.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Xo Anu anusisi sou usuꞌulineꞌi ta vimovimou la anu voteꞌi vilesisi ane Anu uxali uisalili aloxo aneꞌi nesi. Mo sou aloxo ne la Anu uxali kisiꞌa ta ailiꞌi e muꞌanaꞌana no anu ꞌilixo sou alauna manina mo umulinu vaivaikala noxou Lataua la uꞌoxonu xaixai noxou laixesi. Xaixai ne ane sou uxexeenu susu noxiꞌa ta mitema.
17 Por isso convinha que em tudo fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Xe no mine tovotovo uxalisiꞌa la Anu umomomo sou usuꞌulineꞌi xo Anu muxamulinu navunavu no anu tovotovo iouvilesisi aloxo aneꞌi ixamulinu ne.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.