Hebreus 13

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ioxe, laixe lexe ngingi utotomu ne tangengixaꞌa ta vivinge noxou Iesu.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Mo no mine ta asila meꞌa no tuala vile ineꞌe no tualasinge la iengi uvaxaiꞌa mamu ngaꞌavaliꞌa ineꞌe no tani. Tangengi vulusi mamu, xo no anu ꞌilixo ane ne, la ta mitema moseꞌi miꞌoxonu noxiꞌa ta angelo ia ilavusou uasi.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Mo ngaxavutalaneꞌi aneꞌi ane mixolu no taasou navunavu loxo ngingi kalumo ꞌa ngongiꞌa ngexolu ne. Mo ngaxavutalaneꞌi aneꞌi ane minoꞌu tuꞌumaxu loxo ngingi kalumo nganoꞌu tuꞌumaxu.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Xe ngiou no anu taulaꞌi la ngataxanu laixe mo ngasaxilaꞌu taulaꞌingenge ne laixe. Ia ngailanu ꞌilixo masumasua sou voteꞌi no anu uasi. Xo ngingi ngelavusou lexe Lataua utulusiꞌa no anu vaikala aneꞌi ane itaxanu taulaꞌi uasi xe iꞌoxonu ꞌilixo sou voteꞌi.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Mo mamu sou masaxa sou lamoli utila no anu maulingenge. Mii maꞌia ngenoꞌu ne la anu mumomomo ane. Xo Lataua muvikala aloxo ꞌo, “Eni amomomo sou aꞌumesinge mo ieli uvaxainge ngaxolu vitanisi uasi.”
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 La sou nenge taꞌoxo pekiaꞌinge no anu vaikala ne aloxo ꞌo,
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Ngaxavutalaneꞌi ta kisokisou no anu lalotu e miulaxungenge xe miaꞌaloxu vaikala noxou Lataua tatei muneꞌe noxinge. Ngaxavutalanu maulixaꞌa mimuamuaꞌi no anu xe ꞌilixo sou mimuxaxu taneꞌi a loxovaa la ngatovosou ngamulinu.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Iesu Kalisito ne muxolu iouvilesisi tatei mo vaimomo ꞌo xe iliꞌi mo kaluxu uasi.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Aloxo ne la sou, ngalomusou potopoto iouvilemo io ngamulinu mo ulapungengi ngalai vaꞌaxu mamu. Anu laixe lexe opongengi utulu no anu alauna noxou Latauasi, xo anusi uꞌoxonu pekiaꞌinge. Ia tangengi utulu no anu lapuloto iouiou sou laꞌilali vitanisi uasi. Xo ꞌilixo ane loxo ne umomomo sou usuꞌulineꞌi ta mitema sou imulinu uasi.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Nenge valovalo vile noxinge ꞌa uxoxolu no tani alelaxu sou lalotu noxou Lataua. Mo ta mitema e ilavusou ixaxai no nano no taasou lalotu noxiꞌa ta Iutaia ne ilavusou inoꞌu ꞌani no anu uasi.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Kisiꞌa ta ailiꞌi utavulenu ta mimii sialuxaꞌa la unoꞌu uꞌunalailixu no anu Kaveutu ane Tavuna Manina sou unixiꞌu loxo mii sou uxexeenu susu. Ia ta mimii vasimeꞌa ne ixutuxaꞌa no ale no tanixu pita noxiꞌa ta Isilaeli tei.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Mo aloxo Iesu kalumo ne munoꞌu navunavu no ale no anu aitengaxu vimelusou tuala tila, sou sialuxu unixisiꞌa ta mitema la ixali malemalenga. |alt="crosses outside city gate" src="HK00325B.TIF" size="col" loc="Heb 13:12" copy="Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972." ref="Evalaio 13:12"
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 La sou laixe lexe nenge kalumo talai noxou no ale no anu tanixu pitapita ne, mo sou nengeꞌa tatavulenu maela ukei.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Xo no lialia ꞌo nenge tualasinge tatila vile ulavusou uxoxolu avile uasi. Ia nenge tanenge uꞌoxoxu tuala tila ane iliꞌi sou uxali.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Aloxo ne la sou anu laixe sou nenge taꞌitinu Lataua ualasou utotomu no ualasou Iesu, la ꞌilixo ne anu uxolu loxo mii nenge taꞌoxonu ulai noxou sou uꞌelaxu sou uxexeenu susu noxinge. Xe tavikala laixe sou ulaa no ananenge la Anu uꞌosasou.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Mo ngaꞌoxonu ꞌilixo laixe noxiꞌa ta menexinge mo ngaitixaꞌa xe ngaitiꞌa mimii. Tangengi vulusiou ꞌilixo ne sou ngaꞌoxonu uasi. Xo ꞌilixo ne anu loxo mii ngeꞌoxonu mulai noxou Lataua. ꞌIlixo ane ne Anu uꞌosasou manina.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Ngaxolu no laaxaꞌa ta tatilasinge mo ngalomuxaꞌa xo aneꞌi ilavusou isuꞌulingengi xe isaxilaꞌinge. Xe iliꞌi la iaꞌaloxu noxou Lataua no ꞌa xaixai noxiꞌa miꞌoxonu. No mine ngingi ngaꞌoxonu aloxo ne, la aneꞌi iꞌosa sou iꞌoxonu xaixai noxiꞌa laixe, ia oponeꞌi tuꞌumaxu uasi. Ia lexe ngingi ngalosiꞌa opo tuꞌumaxu la aneꞌi imomomo sou isuꞌulingengi laixe uasi.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 La sou ngakilakasixe xo nexi temasaxa manina lexe tamulinu ꞌiliꞌilixo lailaixe utotomu, xe nexi telavusou lexe tanexi muxolu malemalenga manina.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Eni linga pekiaꞌu noxilo ulai noxinge lexe ngakilakasilo pekiaꞌu mo sou eni apalea aneꞌe noxinge.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Tila noxinge Iesu, Anu itema xaviinu sou usaxilaꞌa ta sipsip, mo sialuxu muꞌoxo pekiaꞌusou opo vilesisi sou xoluxolu laixe mo kaluxu uasi. Lataua mutulusou no anu soli mo Lataua anu tavaꞌu opo seꞌisisi.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Anu molusi uꞌoxonu pekiaꞌu ꞌiliꞌilixo lailaixe e muxolu no anu maulingenge umomomo sou ngamulinu masaxa noxou laixe. No anu xaixai noxou Iesu Kalisito la sou uꞌoxonenge latala taꞌoxonu ꞌiliꞌilixo e Anu mumasaxau. Xe taꞌitinu ualasou utotomu mo kaluxu uasi. Manina.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Ta vivilo noxou Iesu, eni emasaxa lexe ngalomusou vaivaikala peletoto noxilo ꞌo laixe manina. Xo uoli voloxu e eni ekaukavunu ꞌo ne veveeni uasi.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Mo emasaxa aꞌalomengi lexe vivinge Timoti ꞌa milulusou mo mulaa no taasou navunavu. Ia lexe anu uneꞌe uxali noxilo palea, la nexi noxou takei taneꞌe sou tamaisinge.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Ngasovanu aso laixe noxixe ulai noxiꞌa ta kisokisou no anu lalotu iloꞌa ta mitema latala noxou Lataua ukalusi. Mo ta mitema ne Itali e mineꞌe mixolu ꞌo, misovanu aso laixe noxiꞌa mulai noxinge kalumo.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Eni akilaka lexe alauna noxou Lataua uxolu noxinge latala ukalusi utotomu.
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.