Hebreus 12

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ta mitema tatei latala ne milosienge no anu voteꞌi sou tamuxaxu tanenge mo aneꞌi mitulu mixalilinenge loxo tamuxala toxoxaꞌa. Aloxo ne la sou laixe lexe nenge tasuꞌanu mimii iouiou e tuꞌutuꞌumaxu xe susu iouiou e usakisakinenge la uꞌoxonenge taiave xavinenge uasi ne mo usuꞌa. Ia tatulu pekiaꞌinge mo taiave no anu iaveiave sou uauli e Lataua musosovosinge sou taiave no anu.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 La sou laixe lexe ienge ulai noxou Iesusi, Anu tavaꞌu muxamuxaxu tanenge, mo iliꞌi la Anusi ulosinge neneꞌaxu mii e temuxaxu tanenge no anu. Mo Anu mulavusou lexe umulinu masaxa noxou Latauasi, la iliꞌi la uꞌosa xe uxolu laixe manina. No mine Anu muxavutalanu la mutavulenu tuꞌumaxu la musoli no ovu valautu. Anu mutavulenu maela teitexi no ovu valautu, ia Anu uxavutala no anu uasi. Ia vaimomo ꞌo Anu muxolu no anu puloulou no paꞌumolu Lataua no avolu tema
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Loxo ngaxavutalanu maulixu Iesu la ngamaisou lexe ta mitema sou susu mixililiou, ia Anu mutulu pekiaꞌu. Anu muꞌoxonu aloxo ne la sou laixe lexe ngingi kalumo ngatotosa mo opongengi usalulu mamu, ngatulu pekiaꞌinge.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Manina ngigni ngeꞌoto xavingengi sou ngataloxolixu susu, ia no anu ꞌotoꞌoto ne la sialungenge unixi uao.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 La sou loxovaa tangengi vulusiu peletoto noxou Lataua sou muꞌoxonu pekiaꞌinge loxo Anu ta ꞌolu. La anu kaukavu muai no nano no anu Lavuku Tavuna teinu muvikala aloxo ꞌo,
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Xo Lataua ulavusou umomosiꞌa aneꞌi ane Anu tanuxaꞌa,
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Aloxo ne la sou ngatulu pekiaꞌinge no mine nganoꞌu tuꞌumaxu mo iengi uvaxaꞌu Lataua umomosinge loxo Anu ta ꞌolu. Loxovaa itema vile ulavusou upuasiꞌa ta ꞌolu no mine isusu uasi? Uasi anu umomosiꞌa.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Lataua ulavusou umomosiꞌa ta ꞌolu ukalusi. Ia lexe Anu umomosinge uasi, la anu laaxu lexe ngingi ta ꞌolu manina uasi. Ngigni ta ꞌolo voteꞌi.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Mo loxo ngamaisou, nenge ta maminge no lia ꞌo ilavusou imomosinge, la sou nenge tatoxoneꞌi. Lexe nenge tataxaneꞌi ta maminge no lia ꞌo laixe, la anu laixe sou nenge tamulinu maminge sou ulenenge, la sou nenge tamauli.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Ta maminge no lia ꞌo ne imomosinge maxuveeni uasi umomomo no anu masaxa noxiꞌasi. Ia Lataua umomosinge ne sou usuꞌulinenge manina sou nenge tanoꞌu ꞌilixo malemalenga noxou.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 No mine maminge ulosinge tuꞌumaxu sou umomosinge, la nenge taꞌosasou uasi. Anu navunavu, ia iliꞌi la nenge tanoꞌu lavulavu no anu, la taxolu seꞌisisi sou tamulinu ꞌiliꞌilixo mulapusi la tanoꞌu neneaxu ne anu ane opo seꞌisisi.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Aloxo ne, la sou lexe avonge musoisoli mo ulilili vitanisi la ngaavutinoxu utelo mo ngaxaxai no anu. Mo lexe tavaꞌinge musoisoli la ngaavutinoxu mo ngatulu.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Mo ngamuamuaꞌi no anu voteꞌi mulapu. Mo sou tavaꞌinge e musoisoli ne usoisoli la uasi, anu uxali laixe la.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Xavingengi sou ngatovo ngaxalixu xoluxolu laixe mo opo seꞌisisi noxiꞌa ta mitema ukalusi. Mo xavingengi sou ngamulinu ꞌiliꞌilixo mulapu noxou Lataua, xo ta mitema ane imulinu ꞌiliꞌilixo noxou Lataua, la imaisou Tila iou.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Ngalaxaꞌingengi laixe, loxo ꞌo io seꞌi noxinge ineꞌe ꞌalai no anu alauna noxou Lataua si ka iꞌume ilivu. Mo loxo ꞌo io vile noxinge uxali loxo ovu vile la uliu e masua uluꞌelai no lia ne muxali no taingengi, la uxalixu tuꞌutuꞌumaxu noxinge la uꞌoxongengi ngaxali masua no iou Lataua.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Ngalaxaꞌingengi laixe mo sou vile noxinge uꞌoxonu ꞌiliꞌilixo sou voteꞌi mo uxiunu tumalou noxou Lataua loxo Esau muꞌoxonu mamu. Anu muxavutala no anu laꞌilali se kituꞌasi, la mulotonu no anu tanixu loxo anu laposalaxu.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Ngingi ngelavusou lexe iliꞌi xe anu xavutalau muxiu sou unoꞌu alualu laixe noxou momu la umomomo uasi mo momu umasaxau uasi. Anu mutama sou lexe unoꞌu alualusou ia voteꞌi vile sou anu uxiunu opoonu sou uꞌisalilinoxu uasi.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Ioxe, loxo ngingi la ngaxali no anu laxaꞌilu mo ngakasou uao. Ia aneꞌi ta Isilaeli tatei mixali no laxaꞌilu ne Sinai e aneꞌi mimomomo sou mixamulinu la mimaisou navu ilou isivoxo toxoxaꞌa xe laꞌave.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Mo milomusou xolau mutama xe milomusou itema xolinu tila muvivikalaneꞌi, la miꞌume manina. Aneꞌi milomusou aloxo ne la sou milinga pekiaꞌu noxou Mosesi lexe, aneꞌi imasaxa lexe ilomu la uasi.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Xo aneꞌi mimamaꞌu no anu vaikala ne. Vaikala ne aloxo ꞌo, “Lexe itema vile xe ta mimemimengi ta temene iloꞌa ta vova moseꞌi ineꞌe ilaisou laxaꞌilu ꞌo, la ngaveꞌa no anu kulu mo isoisoli.”
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Aneꞌi mimaisou la miꞌoloꞌolo manina mo Mosesi kalumo. La muvikala lexe, “Eni eꞌume xe eꞌoloꞌolo.”
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Ia ngingi ne ngalai no anu mii vile aloxo ne uasi. Ngingi ngexali no laxaꞌilu ne Sioni mo ngexali ne Ielusalemu teitexi no opo loxotolo no anu tuala tila noxou Lataua e uxolu umauli utotomu. Ngigni ngelai ngexali noxiꞌa ta angelo tavuꞌalo e tavuꞌalo manina ixoxolu ipita sou iꞌosaꞌosa no anu.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Mo ngexali no anu pita noxiꞌa ta laposalaxaꞌa e ualasiꞌa mikaukavunu muai teitexi no opo loxotolo. Ngingi ngexali noxou Lataua e utulusiꞌa ta mitema no anu vaivaikala, mo ngexali noxiꞌa ta uleneꞌi ta mitema misoisoli tatei e ꞌilixoneꞌi mulapu xe mixali laixe manina.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Mo ngexali noxou Iesu anu itema utulu nonixi sou uꞌoxonu pekiaꞌusou ꞌilixo sou opo vilesisi alavua, mo no anu sialuxu e mupeinusinge. Sialuxu ne muxalixu aꞌalo laixe muaꞌulixu sialuxu Aveli.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 La sou ngalaxaꞌi laixe, mamu sou ngaxiunu tumalinge noxou Lataua e uvikala. Tatei no lialia ꞌo la Mosesi mulosiꞌa ta mitema vaikala pekiaꞌu la aneꞌi imasaxa ilomusou mo imulinu uasi, la voteꞌi vile sou iꞌume no anu lakolisou uasi. Ia Lataua muxolu teitexi no opo loxotolo mupeletotosinge ia nenge talomuxu vaikala uasi la texiunu tumalinge noxou. La sou loxovaa, nenge tamomomo sou taꞌume la tapoloxalonu ꞌulusou susu noxinge ne? Uasisi manina.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Xo tatei xe muvivikala la xolinu muꞌumuꞌumunu lialia. Ia vaimomo ꞌo Anu musakiinu vaikalasou aloxo ꞌo, “Alaxu vile la eni akunoxu lialia la, ia lialiasi uasi loxotolo kalumo.”
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Lataua mulemolu lexe alaxu vile la Anu ukunoxu lialia ilou loxotolo la mimii e Anu mukoinu ne uxexee, ia mii ane ukunikuni uasi la anu uxolu.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 La sou laixe lexe nenge talemolu laixe noxou Lataua mo talotu noxou no anu ꞌilixo ane Anu mumasaxau mo taꞌitinu ualasou mo tamamaꞌusou la taxolu no laaxu. Xo nenge telavusou lexe nenge texolu no anu saxisaxilaꞌu noxou, la saxisaxilaꞌu noxou ne anu pumuxu manina.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Xo Lataua noxinge ne anu loxo navu ialuxu manina e uꞌelaxu mimii la uꞌela avile.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.