Hebreus 12

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ta mitema tatei latala ne milosienge no anu voteꞌi sou tamuxaxu tanenge mo aneꞌi mitulu mixalilinenge loxo tamuxala toxoxaꞌa. Aloxo ne la sou laixe lexe nenge tasuꞌanu mimii iouiou e tuꞌutuꞌumaxu xe susu iouiou e usakisakinenge la uꞌoxonenge taiave xavinenge uasi ne mo usuꞌa. Ia tatulu pekiaꞌinge mo taiave no anu iaveiave sou uauli e Lataua musosovosinge sou taiave no anu.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 La sou laixe lexe ienge ulai noxou Iesusi, Anu tavaꞌu muxamuxaxu tanenge, mo iliꞌi la Anusi ulosinge neneꞌaxu mii e temuxaxu tanenge no anu. Mo Anu mulavusou lexe umulinu masaxa noxou Latauasi, la iliꞌi la uꞌosa xe uxolu laixe manina. No mine Anu muxavutalanu la mutavulenu tuꞌumaxu la musoli no ovu valautu. Anu mutavulenu maela teitexi no ovu valautu, ia Anu uxavutala no anu uasi. Ia vaimomo ꞌo Anu muxolu no anu puloulou no paꞌumolu Lataua no avolu tema
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Loxo ngaxavutalanu maulixu Iesu la ngamaisou lexe ta mitema sou susu mixililiou, ia Anu mutulu pekiaꞌu. Anu muꞌoxonu aloxo ne la sou laixe lexe ngingi kalumo ngatotosa mo opongengi usalulu mamu, ngatulu pekiaꞌinge.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Manina ngigni ngeꞌoto xavingengi sou ngataloxolixu susu, ia no anu ꞌotoꞌoto ne la sialungenge unixi uao.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 La sou loxovaa tangengi vulusiu peletoto noxou Lataua sou muꞌoxonu pekiaꞌinge loxo Anu ta ꞌolu. La anu kaukavu muai no nano no anu Lavuku Tavuna teinu muvikala aloxo ꞌo,
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Xo Lataua ulavusou umomosiꞌa aneꞌi ane Anu tanuxaꞌa,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Aloxo ne la sou ngatulu pekiaꞌinge no mine nganoꞌu tuꞌumaxu mo iengi uvaxaꞌu Lataua umomosinge loxo Anu ta ꞌolu. Loxovaa itema vile ulavusou upuasiꞌa ta ꞌolu no mine isusu uasi? Uasi anu umomosiꞌa.
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Lataua ulavusou umomosiꞌa ta ꞌolu ukalusi. Ia lexe Anu umomosinge uasi, la anu laaxu lexe ngingi ta ꞌolu manina uasi. Ngigni ta ꞌolo voteꞌi.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Mo loxo ngamaisou, nenge ta maminge no lia ꞌo ilavusou imomosinge, la sou nenge tatoxoneꞌi. Lexe nenge tataxaneꞌi ta maminge no lia ꞌo laixe, la anu laixe sou nenge tamulinu maminge sou ulenenge, la sou nenge tamauli.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Ta maminge no lia ꞌo ne imomosinge maxuveeni uasi umomomo no anu masaxa noxiꞌasi. Ia Lataua umomosinge ne sou usuꞌulinenge manina sou nenge tanoꞌu ꞌilixo malemalenga noxou.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 No mine maminge ulosinge tuꞌumaxu sou umomosinge, la nenge taꞌosasou uasi. Anu navunavu, ia iliꞌi la nenge tanoꞌu lavulavu no anu, la taxolu seꞌisisi sou tamulinu ꞌiliꞌilixo mulapusi la tanoꞌu neneaxu ne anu ane opo seꞌisisi.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Aloxo ne, la sou lexe avonge musoisoli mo ulilili vitanisi la ngaavutinoxu utelo mo ngaxaxai no anu. Mo lexe tavaꞌinge musoisoli la ngaavutinoxu mo ngatulu.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Mo ngamuamuaꞌi no anu voteꞌi mulapu. Mo sou tavaꞌinge e musoisoli ne usoisoli la uasi, anu uxali laixe la.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Xavingengi sou ngatovo ngaxalixu xoluxolu laixe mo opo seꞌisisi noxiꞌa ta mitema ukalusi. Mo xavingengi sou ngamulinu ꞌiliꞌilixo mulapu noxou Lataua, xo ta mitema ane imulinu ꞌiliꞌilixo noxou Lataua, la imaisou Tila iou.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Ngalaxaꞌingengi laixe, loxo ꞌo io seꞌi noxinge ineꞌe ꞌalai no anu alauna noxou Lataua si ka iꞌume ilivu. Mo loxo ꞌo io vile noxinge uxali loxo ovu vile la uliu e masua uluꞌelai no lia ne muxali no taingengi, la uxalixu tuꞌutuꞌumaxu noxinge la uꞌoxongengi ngaxali masua no iou Lataua.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Ngalaxaꞌingengi laixe mo sou vile noxinge uꞌoxonu ꞌiliꞌilixo sou voteꞌi mo uxiunu tumalou noxou Lataua loxo Esau muꞌoxonu mamu. Anu muxavutala no anu laꞌilali se kituꞌasi, la mulotonu no anu tanixu loxo anu laposalaxu.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ngingi ngelavusou lexe iliꞌi xe anu xavutalau muxiu sou unoꞌu alualu laixe noxou momu la umomomo uasi mo momu umasaxau uasi. Anu mutama sou lexe unoꞌu alualusou ia voteꞌi vile sou anu uxiunu opoonu sou uꞌisalilinoxu uasi.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Ioxe, loxo ngingi la ngaxali no anu laxaꞌilu mo ngakasou uao. Ia aneꞌi ta Isilaeli tatei mixali no laxaꞌilu ne Sinai e aneꞌi mimomomo sou mixamulinu la mimaisou navu ilou isivoxo toxoxaꞌa xe laꞌave.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Mo milomusou xolau mutama xe milomusou itema xolinu tila muvivikalaneꞌi, la miꞌume manina. Aneꞌi milomusou aloxo ne la sou milinga pekiaꞌu noxou Mosesi lexe, aneꞌi imasaxa lexe ilomu la uasi.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Xo aneꞌi mimamaꞌu no anu vaikala ne. Vaikala ne aloxo ꞌo, “Lexe itema vile xe ta mimemimengi ta temene iloꞌa ta vova moseꞌi ineꞌe ilaisou laxaꞌilu ꞌo, la ngaveꞌa no anu kulu mo isoisoli.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Aneꞌi mimaisou la miꞌoloꞌolo manina mo Mosesi kalumo. La muvikala lexe, “Eni eꞌume xe eꞌoloꞌolo.”
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Ia ngingi ne ngalai no anu mii vile aloxo ne uasi. Ngingi ngexali no laxaꞌilu ne Sioni mo ngexali ne Ielusalemu teitexi no opo loxotolo no anu tuala tila noxou Lataua e uxolu umauli utotomu. Ngigni ngelai ngexali noxiꞌa ta angelo tavuꞌalo e tavuꞌalo manina ixoxolu ipita sou iꞌosaꞌosa no anu.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Mo ngexali no anu pita noxiꞌa ta laposalaxaꞌa e ualasiꞌa mikaukavunu muai teitexi no opo loxotolo. Ngingi ngexali noxou Lataua e utulusiꞌa ta mitema no anu vaivaikala, mo ngexali noxiꞌa ta uleneꞌi ta mitema misoisoli tatei e ꞌilixoneꞌi mulapu xe mixali laixe manina.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Mo ngexali noxou Iesu anu itema utulu nonixi sou uꞌoxonu pekiaꞌusou ꞌilixo sou opo vilesisi alavua, mo no anu sialuxu e mupeinusinge. Sialuxu ne muxalixu aꞌalo laixe muaꞌulixu sialuxu Aveli.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 La sou ngalaxaꞌi laixe, mamu sou ngaxiunu tumalinge noxou Lataua e uvikala. Tatei no lialia ꞌo la Mosesi mulosiꞌa ta mitema vaikala pekiaꞌu la aneꞌi imasaxa ilomusou mo imulinu uasi, la voteꞌi vile sou iꞌume no anu lakolisou uasi. Ia Lataua muxolu teitexi no opo loxotolo mupeletotosinge ia nenge talomuxu vaikala uasi la texiunu tumalinge noxou. La sou loxovaa, nenge tamomomo sou taꞌume la tapoloxalonu ꞌulusou susu noxinge ne? Uasisi manina.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Xo tatei xe muvivikala la xolinu muꞌumuꞌumunu lialia. Ia vaimomo ꞌo Anu musakiinu vaikalasou aloxo ꞌo, “Alaxu vile la eni akunoxu lialia la, ia lialiasi uasi loxotolo kalumo.”
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Lataua mulemolu lexe alaxu vile la Anu ukunoxu lialia ilou loxotolo la mimii e Anu mukoinu ne uxexee, ia mii ane ukunikuni uasi la anu uxolu.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 La sou laixe lexe nenge talemolu laixe noxou Lataua mo talotu noxou no anu ꞌilixo ane Anu mumasaxau mo taꞌitinu ualasou mo tamamaꞌusou la taxolu no laaxu. Xo nenge telavusou lexe nenge texolu no anu saxisaxilaꞌu noxou, la saxisaxilaꞌu noxou ne anu pumuxu manina.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Xo Lataua noxinge ne anu loxo navu ialuxu manina e uꞌelaxu mimii la uꞌela avile.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.