Hebreus 12
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARIB
1 Ta mitema tatei latala ne milosienge no anu voteꞌi sou tamuxaxu tanenge mo aneꞌi mitulu mixalilinenge loxo tamuxala toxoxaꞌa. Aloxo ne la sou laixe lexe nenge tasuꞌanu mimii iouiou e tuꞌutuꞌumaxu xe susu iouiou e usakisakinenge la uꞌoxonenge taiave xavinenge uasi ne mo usuꞌa. Ia tatulu pekiaꞌinge mo taiave no anu iaveiave sou uauli e Lataua musosovosinge sou taiave no anu.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 La sou laixe lexe ienge ulai noxou Iesusi, Anu tavaꞌu muxamuxaxu tanenge, mo iliꞌi la Anusi ulosinge neneꞌaxu mii e temuxaxu tanenge no anu. Mo Anu mulavusou lexe umulinu masaxa noxou Latauasi, la iliꞌi la uꞌosa xe uxolu laixe manina. No mine Anu muxavutalanu la mutavulenu tuꞌumaxu la musoli no ovu valautu. Anu mutavulenu maela teitexi no ovu valautu, ia Anu uxavutala no anu uasi. Ia vaimomo ꞌo Anu muxolu no anu puloulou no paꞌumolu Lataua no avolu tema
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Loxo ngaxavutalanu maulixu Iesu la ngamaisou lexe ta mitema sou susu mixililiou, ia Anu mutulu pekiaꞌu. Anu muꞌoxonu aloxo ne la sou laixe lexe ngingi kalumo ngatotosa mo opongengi usalulu mamu, ngatulu pekiaꞌinge.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Manina ngigni ngeꞌoto xavingengi sou ngataloxolixu susu, ia no anu ꞌotoꞌoto ne la sialungenge unixi uao.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 La sou loxovaa tangengi vulusiu peletoto noxou Lataua sou muꞌoxonu pekiaꞌinge loxo Anu ta ꞌolu. La anu kaukavu muai no nano no anu Lavuku Tavuna teinu muvikala aloxo ꞌo,
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 Xo Lataua ulavusou umomosiꞌa aneꞌi ane Anu tanuxaꞌa,
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Aloxo ne la sou ngatulu pekiaꞌinge no mine nganoꞌu tuꞌumaxu mo iengi uvaxaꞌu Lataua umomosinge loxo Anu ta ꞌolu. Loxovaa itema vile ulavusou upuasiꞌa ta ꞌolu no mine isusu uasi? Uasi anu umomosiꞌa.
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Lataua ulavusou umomosiꞌa ta ꞌolu ukalusi. Ia lexe Anu umomosinge uasi, la anu laaxu lexe ngingi ta ꞌolu manina uasi. Ngigni ta ꞌolo voteꞌi.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Mo loxo ngamaisou, nenge ta maminge no lia ꞌo ilavusou imomosinge, la sou nenge tatoxoneꞌi. Lexe nenge tataxaneꞌi ta maminge no lia ꞌo laixe, la anu laixe sou nenge tamulinu maminge sou ulenenge, la sou nenge tamauli.
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Ta maminge no lia ꞌo ne imomosinge maxuveeni uasi umomomo no anu masaxa noxiꞌasi. Ia Lataua umomosinge ne sou usuꞌulinenge manina sou nenge tanoꞌu ꞌilixo malemalenga noxou.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 No mine maminge ulosinge tuꞌumaxu sou umomosinge, la nenge taꞌosasou uasi. Anu navunavu, ia iliꞌi la nenge tanoꞌu lavulavu no anu, la taxolu seꞌisisi sou tamulinu ꞌiliꞌilixo mulapusi la tanoꞌu neneaxu ne anu ane opo seꞌisisi.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Aloxo ne, la sou lexe avonge musoisoli mo ulilili vitanisi la ngaavutinoxu utelo mo ngaxaxai no anu. Mo lexe tavaꞌinge musoisoli la ngaavutinoxu mo ngatulu.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Mo ngamuamuaꞌi no anu voteꞌi mulapu. Mo sou tavaꞌinge e musoisoli ne usoisoli la uasi, anu uxali laixe la.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Xavingengi sou ngatovo ngaxalixu xoluxolu laixe mo opo seꞌisisi noxiꞌa ta mitema ukalusi. Mo xavingengi sou ngamulinu ꞌiliꞌilixo mulapu noxou Lataua, xo ta mitema ane imulinu ꞌiliꞌilixo noxou Lataua, la imaisou Tila iou.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Ngalaxaꞌingengi laixe, loxo ꞌo io seꞌi noxinge ineꞌe ꞌalai no anu alauna noxou Lataua si ka iꞌume ilivu. Mo loxo ꞌo io vile noxinge uxali loxo ovu vile la uliu e masua uluꞌelai no lia ne muxali no taingengi, la uxalixu tuꞌutuꞌumaxu noxinge la uꞌoxongengi ngaxali masua no iou Lataua.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Ngalaxaꞌingengi laixe mo sou vile noxinge uꞌoxonu ꞌiliꞌilixo sou voteꞌi mo uxiunu tumalou noxou Lataua loxo Esau muꞌoxonu mamu. Anu muxavutala no anu laꞌilali se kituꞌasi, la mulotonu no anu tanixu loxo anu laposalaxu.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ngingi ngelavusou lexe iliꞌi xe anu xavutalau muxiu sou unoꞌu alualu laixe noxou momu la umomomo uasi mo momu umasaxau uasi. Anu mutama sou lexe unoꞌu alualusou ia voteꞌi vile sou anu uxiunu opoonu sou uꞌisalilinoxu uasi.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Ioxe, loxo ngingi la ngaxali no anu laxaꞌilu mo ngakasou uao. Ia aneꞌi ta Isilaeli tatei mixali no laxaꞌilu ne Sinai e aneꞌi mimomomo sou mixamulinu la mimaisou navu ilou isivoxo toxoxaꞌa xe laꞌave.
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Mo milomusou xolau mutama xe milomusou itema xolinu tila muvivikalaneꞌi, la miꞌume manina. Aneꞌi milomusou aloxo ne la sou milinga pekiaꞌu noxou Mosesi lexe, aneꞌi imasaxa lexe ilomu la uasi.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 Xo aneꞌi mimamaꞌu no anu vaikala ne. Vaikala ne aloxo ꞌo, “Lexe itema vile xe ta mimemimengi ta temene iloꞌa ta vova moseꞌi ineꞌe ilaisou laxaꞌilu ꞌo, la ngaveꞌa no anu kulu mo isoisoli.”
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Aneꞌi mimaisou la miꞌoloꞌolo manina mo Mosesi kalumo. La muvikala lexe, “Eni eꞌume xe eꞌoloꞌolo.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Ia ngingi ne ngalai no anu mii vile aloxo ne uasi. Ngingi ngexali no laxaꞌilu ne Sioni mo ngexali ne Ielusalemu teitexi no opo loxotolo no anu tuala tila noxou Lataua e uxolu umauli utotomu. Ngigni ngelai ngexali noxiꞌa ta angelo tavuꞌalo e tavuꞌalo manina ixoxolu ipita sou iꞌosaꞌosa no anu.
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 Mo ngexali no anu pita noxiꞌa ta laposalaxaꞌa e ualasiꞌa mikaukavunu muai teitexi no opo loxotolo. Ngingi ngexali noxou Lataua e utulusiꞌa ta mitema no anu vaivaikala, mo ngexali noxiꞌa ta uleneꞌi ta mitema misoisoli tatei e ꞌilixoneꞌi mulapu xe mixali laixe manina.
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Mo ngexali noxou Iesu anu itema utulu nonixi sou uꞌoxonu pekiaꞌusou ꞌilixo sou opo vilesisi alavua, mo no anu sialuxu e mupeinusinge. Sialuxu ne muxalixu aꞌalo laixe muaꞌulixu sialuxu Aveli.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 La sou ngalaxaꞌi laixe, mamu sou ngaxiunu tumalinge noxou Lataua e uvikala. Tatei no lialia ꞌo la Mosesi mulosiꞌa ta mitema vaikala pekiaꞌu la aneꞌi imasaxa ilomusou mo imulinu uasi, la voteꞌi vile sou iꞌume no anu lakolisou uasi. Ia Lataua muxolu teitexi no opo loxotolo mupeletotosinge ia nenge talomuxu vaikala uasi la texiunu tumalinge noxou. La sou loxovaa, nenge tamomomo sou taꞌume la tapoloxalonu ꞌulusou susu noxinge ne? Uasisi manina.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Xo tatei xe muvivikala la xolinu muꞌumuꞌumunu lialia. Ia vaimomo ꞌo Anu musakiinu vaikalasou aloxo ꞌo, “Alaxu vile la eni akunoxu lialia la, ia lialiasi uasi loxotolo kalumo.”
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Lataua mulemolu lexe alaxu vile la Anu ukunoxu lialia ilou loxotolo la mimii e Anu mukoinu ne uxexee, ia mii ane ukunikuni uasi la anu uxolu.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 La sou laixe lexe nenge talemolu laixe noxou Lataua mo talotu noxou no anu ꞌilixo ane Anu mumasaxau mo taꞌitinu ualasou mo tamamaꞌusou la taxolu no laaxu. Xo nenge telavusou lexe nenge texolu no anu saxisaxilaꞌu noxou, la saxisaxilaꞌu noxou ne anu pumuxu manina.
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 Xo Lataua noxinge ne anu loxo navu ialuxu manina e uꞌelaxu mimii la uꞌela avile.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.