Hebreus 10
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs BKJ
1 Lapuloto noxou Mosesi tei ne anu tovolaꞌi sou mii maꞌia lailaixe sou uxali iliꞌisi. Ia anu mii maninasou uasi. Xo no anu lapuloto la ineꞌenu mii iouvilesisi utotomu no anu tauu ie vilesisi sou iꞌelaxu ulai noxou Lataua lalalaxu. Ia no anu voteꞌi ane ne umomomo sou uꞌoxoneꞌi ta mitema e mineꞌe milotu ne ixali malemalenga vile uasi.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Ia lexe aneꞌi ineꞌenu mimii sou iꞌelaxu ulai noxou Lataua xe mixamulineꞌi lexe aneꞌi mixali laixe mukalu, la umomomo sou ineꞌe iꞌoxonu lalalaxu la uasi. Xo aneꞌi miꞌoxonu alaxu vilesisi ne, anu mumomomo.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ia uasi, aneꞌi iꞌelaxaꞌa ta mimii ulai noxou Lataua utotomu no anu tauu ie vilevilesi, la sou anu uꞌoxoneꞌi ixavutalanu susu noxiꞌa la.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Xo sialuxaꞌa ta bulumakau ta mulu xe ta xoutu umomomo sou ukalusou susu avile uasi manina.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Aloxo ne la sou no mine Kalisito sou uneꞌe no lia ꞌo, la muvikalanu Lataua aloxo ꞌo,
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Mimii e ineꞌe iꞌelaxu no navu ulai noxine mo ane iꞌelaxu sou uxexeenu susu ne,
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 La sou eni evikala aloxo ꞌo,
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Tei la Anu muvikala no anu ꞌilixo sou mimii iꞌelaxu mo ineꞌenu mimii noxine loxo nini naꞌanini mo iꞌelaxu sou uxexeenu susu, la nini namasaxau mo taneni utulu no anu uasi. Manina loxo aneꞌi mimulinu lapuloto sou miꞌoxonu, ia nini namasaxau uasi.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Xe iliꞌi la, la Anu muvikalanu Lataua aloxo ꞌo, “Eni a enꞌe ꞌo sou amulinu masaxa noxine.” La sou Lataua muxexeenu ꞌilixo sou iꞌelaxaꞌa ta mimii tatei ia muxalixu ane alavua sou unoꞌu tanixu ane tatei.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Xo Iesu Kalisito mumulinu masaxa noxou Momu mo muꞌitalonu vasimolu alaxu vilesisi sou muxexeenu susu noxinge, la sou nenge texali ta mitema ta malemalenga manina.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Mo aloxo ta ailiꞌi vilevilesi ilavusou iꞌoxoꞌoxonu utotomu sou iꞌoxonu xaixai noxiꞌa. Aneꞌi itutulu ixaxai sou iꞌelaxu mimii ulai noxou Lataua, lalalaaxu xe iouvilesisi. Ia umomomo sou uxexeenu susu uasisi manina.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Ia noxou Kalisito la muꞌitalonu maulixu alaxu vilesisi mulai noxou Lataua sou uxexeenu susu. Mo mii ane ne anu umomomo sou ukalu uasi, uxolu utotomu. Anu muꞌoxonu aloxo ne mukalu, la mutalupexa noxou Lataua paꞌumolu no avolu tema.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Mo Anu a uxoxomaiou voxo ane sou umalaxoꞌa ta uluau no tavaꞌu.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Xo no anu mii e Kalisito muꞌoxonu alaxu vilesisi mauli noxou Lataua ne, la muꞌoxoneꞌi aneꞌi ane ta naꞌu miꞌisalili mixali malemalenga manina kaluxu uasi.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Mo Uleenu Tavuna muvikalanengexu mii ne kalumo. Tei la Anu muvikala aloxo ꞌo,
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 “Tila muvikala aloxo ꞌo,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Xe mukalu la musolonu aloxo ꞌo,
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 La sou lexe Lataua tanu vulusiu susu ne la taneꞌenu mii vile la sou uxexeenu susu la uasi.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Aloxo ne la sou ta vivilo noxou Iesu nenge telavusou manina lexe no anu sialuxu Iesusi la sou nenge tamomomo sou taꞌunalai no anu Kaveutu ane Tavuna Manina. Ia taꞌume uasi.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Nenge tamomomo sou taꞌunalai no anu voteꞌi alavua e mauli no anu. Voteꞌi alavua ne Anu molu mukisiinu sou taꞌunalai no anu. Taꞌunalai la tapolo no anu lavalava tatila loxo aitenga. Xo lavalava ne anu musosovosou vasimolu.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Mo nenge menge ailiꞌi tatila a uxolu sou usaxilaꞌa ta temanu tani noxou Lataua.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 La sou laixe lexe nenge tamuxaxu tanenge maninasou mo talai ꞌalai noxou Lataua no anu opo laixe maninasou. Xo Anu mupeipeisinge no anu sialuxu sou muꞌuiinu tanenge sou muxexeenu susu muxolu no anu mo mukalusou susu masumasua teꞌoxoꞌoxonu no anu xavutalamenge. Xe muꞌuinu vasimenge no anu lexa ane malemalenga manina.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Mo mii maꞌia nenge tepalaꞌalixu lamana xe teloopala no anu, la anu laixe lexe nenge tatetelisou pekiaꞌu, mo tamuxaxu tanenge no anu. Xo Anu ane musakiinu vaikalasou tei ne, uvikala la, uꞌoxonu maninasou vaikalau.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Xe anu laixe lexe nenge taxavutalaneꞌi ta menexinge. Mo takamuli voteꞌi sou ta tasuꞌulineꞌi mo taavutilixaꞌa no anu ꞌilixo sou taneꞌixaꞌa ngatongatoꞌo xe imulinu ꞌiliꞌilixo lailaixesi.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 La sou anu laixe lexe nengeꞌa tatotosa no anu ꞌilixo sou tapitapita mamu, loxo aneꞌi moseꞌi iꞌoxoꞌoxonu. Ia tapitapita utotomu la nenge tamomomo sou tapeletotosinge mo taꞌoxonu pekiaꞌinge ngatongatoꞌo. Xo ngamaisou voxo noxou Tila sou ulivu uneꞌe a ꞌalaꞌalai mukalu.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Mo lexe nenge tenoꞌu lavulavusou vaikala e manina ia iliꞌi xe taxiunu tumalinge no anu mo tamulinu masaxa noxinge sou taꞌoxonu sususi, la mii vile la taꞌelaxu sou uxexeenu susu noxinge ne uasisi manina.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Ia taꞌume manina, mo taxomaiou voxo tila sou tatulu no anu vaivaikala noxou Lataua. Mo navu tatila a mulalaxii sou uꞌelaxaꞌa ta uluau Lataua.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Mo nenge telavusou lapuloto noxou Mosesi muvikala tei aloxo ꞌo. Lexe itema vile umulinu lapuloto noxou Mosesi uasi xe ususu, ia ta mitema ta tamei xe tatalu milavusou xe iaꞌaloxu la itema ne umomomo sou taneꞌixu mo imoxotalosou uasi, ivau usoli avile.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 La sou ngingi ngexavutala a loxovaa noxou itema e umaapitasou Lataua ꞌOlu? Itema ne unoꞌu tuꞌumaxu tatila manina. Xo no anu sialuxu Kalisitosi la uxalixu opo vilesisi. La uꞌuinu itema ne la uxali loxo Lataua naꞌu muꞌisalili. Ia itema ne uꞌoxonu sialu ne uxali loxo mii vitanisi manina, xe upupuiou Uleenu Tavuna sou alauna.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Nenge telavusou lexe Lataua muvikala aloxo ꞌo, “ꞌIlixo sou lakoli ne eni naꞌaxeni, eni melo akolinu susu noxiꞌa.” Mo muvikala la aloxo ꞌo, “Tatila molu utulusiꞌa ta mitema noxou no anu vaivaikala.”
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Ae, manina misevile, lexe itema vile uxomaiou voxo sou Lataua e umauli utotomu ukolinu susu noxou, la anu uꞌume xe tanu kalaua manina.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Tangengi ulivu mo ngaxavutalanu voxo tatei no mine vaikala lamana noxou Lataua muxali noxinge. No anu voxo ane ne la tuꞌutuꞌumaxu ta tatila muxali noxinge mo ngetavulenu tuꞌutuꞌumaxu, ia ngingi ngetulu pekiaꞌinge.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Mo alaxu moseꞌi la mitulusinge no ieꞌi ta mitema tavuꞌalo la mitoꞌotoꞌomenge no anu vaivaikala moseꞌi xe mixililiengi. Xe no mine miꞌoxo masuaneꞌi seꞌi la ngingi ngongiꞌa ngenoꞌu tuꞌumaxu mukei.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Mo no mine mimulaxa seꞌi noxinge no taasou navunavu la ngigni tangengixaꞌa la ngeꞌoxo laixe noxiꞌa. Mo no mine mineꞌe miꞌumenu mimemimengi la ngingi ngeꞌosasi. Xo ngingi ngelavusou lexe mimii lailaixe noxinge maninasou e kaluxusou uasi a mulalaxii muaai.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 La sou lexe ngingi ngetulu pekiaꞌinge mo ngaxolu seꞌisisi tei aloxo ne la mamu sou ngasuꞌanu ꞌiliꞌilixo ane ne. Xo iliꞌi la nganoꞌu lakolisou lailaixe manina.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Laixe lexe ngatulu pekiaꞌinge aloxo ne. Mo sou lexe ngamulinu masaxa noxou Lataua laixe, la nganoꞌu mii maꞌia ane Anu musakiinu vaivaikalasou lexe ngingi nganoꞌu.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 “Xo maxuveeni uasi. Voxo sou Anu uneꞌe a ꞌalaꞌalai mukalu.
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Ia anu ane mulapu no anu muxamuxaxu tanu noxou la anu uxolu,
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Ia nenge ta mitema sou tasukusuku talivu mo ta ulua avile uasi. Nenge ta mitema sou temuxaxu tanenge mo ta mitema sou tanoꞌu mauli.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.