Gênesis 9
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs VC
1 Xe Lataua muavuti, la mualusiꞌa Noa iloꞌa ta ꞌolu, la muvikalaneꞌi aloxo ꞌo, “Ngapalaa mo ta ꞌilinge ixali tapiena mo sou ta xasixasinge iloꞌa ta ꞌiluꞌilusungengi ixali tavuꞌalo sou iꞌanaꞌana no xalexalee tuatuala ukalusi.
1 Deus abençoou Noé e seus filhos: "Sede fecundos, disse-lhes ele, multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Ta mimii iouiou ane ta temene mo ta vova mo aneꞌi ane ixalaxala mo ta ngiangiala iouiou iloꞌa ta sinana ne, iꞌumenge. Ia aneꞌi ixolu no avonge.
2 Vós sereis objeto de temor e de espanto para todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se arrasta sobre o solo e todos os peixes do mar: eles vos são entregues em mão.
3 Ngingi ngamasaxaiꞌa lexe ngaꞌiꞌa, la sou ngaveꞌa sou ngaꞌiꞌa. Mo kamakamakala iouiou ne, ngainixu sou ngaꞌou kalumo xo eni emuxaxaꞌa lexe ngingi laꞌilalingenge ane.
3 Tudo o que se move e vive vos servirá de alimento; eu vos dou tudo isto, como vos dei a erva verde.
4 Ia, mii vilesisi lexe mamu ngaꞌou ane, mii xiasi siasialuxu o. Eni emasaxainge lexe mamu ngaꞌou, xo sialuxu ne mauli a uxoo no anu sio.
4 Somente não comereis carne com a sua alma, com seu sangue.
5 Io, ta mii ane ta temene mo ta vova ivau itema vile usoli, la eni aveꞌa isoli kalumo. Xe itema ane uvau itema vile usoli, la akalusou maulixu mitema ane ne kalumo.
5 Eu pedirei conta de vosso sangue, por causa de vossas almas, a todo animal; e ao homem {que matar} o seu irmão, pedirei conta da alma do homem.
6 Ta mitema ne, Lataua mukoineꞌi, la mixali loxo anu Lataua. La sou lexe itema vile uvau menexu vile, la vile uneꞌe ukolinu ane musoli ne sou uvau.
6 Todo aquele que derramar o sangue humano terá seu próprio sangue derramado pelo homem, porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 Emasaxa lexe ngapalaaneꞌi ta ꞌilinge tapiena, mo sou ta xasixasinge iloꞌa ta ꞌiluꞌilusungengi ixali tavuꞌalo sou iꞌanaꞌanalixu xalexalee tuatuala ꞌo ukalusi.”
7 Sede, pois, fecundos e multiplicai-vos, e espalhai-vos sobre a terra abundantemente."
8 Xe Lataua muavuti la muvikalaneꞌi Noa iloꞌa ta ꞌolu aloxo ꞌo,
8 Disse também Deus a Noé e as seus filhos:
9 “Vaimomo ꞌo eni apalaꞌalixu vaikala sou opo vilesisi eni asakiinu noxinge. Mii ane eni alemolu ꞌo, uxolu mo umauli noxinge mo noxiꞌa ta xasixasinge iloꞌa ta ꞌiluꞌilusungengi ane ipaa iliꞌi
9 "Vou fazer uma aliança convosco e com vossa posteridade,
10 mo ta mii iouiou latala ane ngongiꞌa ngelalaa muatu no lasipi ꞌo.
10 assim como com todos os seres vivos que estão convosco: as aves, os animais domésticos, todos os animais selvagens que estão convosco, desde todos aqueles que saíram da arca até todo animal da terra.
11 Vaikala sou opo vilesisi eni asakiinu noxinge aloxo ꞌo, eni umomomo sou aꞌoxo masuaneꞌi mo aꞌunaneꞌi ta mitema iloꞌa ta mimii iouiou ꞌo mo xalexalee tuatuala la ua.
11 Faço esta aliança convosco: nenhuma criatura será destruída pelas águas do dilúvio, e não haverá mais dilúvio para devastar a terra."
12 Sosovo ane eni amuxaxu ꞌo sou uꞌoxo tuꞌumaxu sou opo vilesisi ane eni esakiinu noxinge ngongiꞌa ta mimii iouiou e ngongiꞌa ngaxoxolu vaimomo ꞌo xe noxiꞌa aneꞌi ane ixali iliꞌi.
12 Deus disse: "Eis o sinal da aliança que eu faço convosco e com todos os seres vivos que vos cercam, por todas as gerações futuras:
13 Muloxu leleꞌe eni eꞌoxonu muxolu no tamuxala ne anu sosovo sou opo vilesisi eni esakiinu ulai noxiꞌa ta mitema no xalexalee tuatuala no lialia ukalusi ane.
13 Ponho o meu arco nas nuvens, para que ele seja o sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Lexe eni asuꞌasou loxotolo no anu tamuxala xe leleꞌe muloxu upalaꞌa,
14 Quando eu tiver coberto o céu de nuvens por cima da terra, o meu arco aparecerá nas nuvens,
15 la eni axavutalanu vaikala sou opo vilesisi eni esakiinu noxinge, lexe mamu la eni aꞌoxo masuanu mo aꞌunanu xalexalee tuatuala mo ta mitema iloꞌa ta mimii iouiou ane ixoo sou imauli no anu tauu ano ꞌo, mo ulai avile iliꞌi.
15 e me lembrarei da aliança que fiz convosco e com todo ser vivo de toda espécie, e as águas não causarão mais dilúvio que extermine toda criatura.
16 Lexe eni amaisou muloxu leleꞌe uxali no anu tamuxala, la eni axavutalanu vaikala sou opo vilesisi e eni esakiinu noxinge. Vaikala sou opo vilesisi e eni esakiinu ane ne, uxolu aloxo nesi mo kaluxu uasi manina.
16 Quando eu vir o arco nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna estabelecida entre Deus e todos os seres vivos de toda espécie que estão sobre a terra."
17 Muloxu leleꞌe ne, anu sosovo sou vaikala sou opo vilesisi ane eni esakiinu mulai noxinge ngongiꞌa ta mimii mukalusi e ixoxolu imaumauli no lia ꞌo.”
17 Dirigindo-se a Noé, Deus acrescentou: "Este é o sinal da aliança que faço entre mim e todas as criaturas que estão na terra."
18 Noa ta ꞌolu tatalu e iloꞌa milalaa muatu no lasipi ano, eiae Semu ilou Amu mo Iapeti (Amu ne, anu Kanani momu).
18 Os filhos de Noé que saíram da arca eram Sem, Cam e Jafet. Cam era o pai de Canaã.
19 Ta mitema ane mimauli no xalexalee tuatuala ꞌo ne, ta mutuꞌu ovuxaꞌa ane Noa ta ꞌolu tatalu ne.
19 Estes eram os três filhos de Noé. É por eles que foi povoada toda a terra.
20 Noa ne, anu itema sou xai. Anu itema ane musokou sou mutou ovu uaini tei ane.
20 Noé, que era agricultor, plantou uma vinha.
21 Voxo vile, la anu muiexu uaini seꞌi la xavutalau ne muxovulaulau, mole ulavu ua. Muavuti la muxexenu lavalavau ia, muai vitanisi no nano no taasou.
21 Tendo bebido vinho, embriagou-se, e apareceu nu no meio de sua tenda.
22 ꞌOlu Amu muꞌunalai la mumaisou momu muai loxo nesi, xe muatu la muaꞌaloiꞌa ta vimovimou ta tamei ꞌole.
22 Cam, o pai de Canaã, vendo a nudez de seu pai, saiu e foi contá-lo aos seus irmãos.
23 La sou Semu ilou Iapeti minoꞌu lavalava vile sou mixavulalanu ia mitetelisou iliꞌi no laxasiꞌa, io sou aneꞌi ilou mimuamuaꞌi tumaliꞌa mulai loxo noxou mamiꞌa uai ꞌole sou milai misuꞌasou. Ia ilou ieꞌi uxiu ulai no tumaliꞌa sou imaisou mamiꞌa uasi.
23 Mas, Sem e Jafet, tomando uma capa, puseram-na sobre os seus ombros e foram cobrir a nudez de seu pai, andando de costas; e não viram a nudez de seu pai, pois que tinham os seus rostos voltados.
24 Iliꞌi xe Noa mutulu, la sou tanu tema la mulavu no anu mii e anu ꞌolu Amu muꞌoxonu noxou.
24 Quando Noé despertou de sua embriaguez, soube o que lhe tinha feito o seu filho mais novo.
25 Xe anu mamiꞌa muavuti la muvikala aloxo ꞌo,
25 "Maldito seja Canaã, disse ele; que ele seja o último dos escravos de seus irmãos!"
26 Ia nenge taꞌiti ualasou IAUE, Lataua noxou Semu.
26 E acrescentou : "Bendito seja o Senhor Deus de Sem, e Canaã seja seu escravo!
27 Lataua molu ualusou Iapeti sou ta ꞌolu ixali tavuꞌalo
27 Que Deus dilate a Jafet; e este habite nas tendas de Sem, e Canaã seja seu escravo!"
28 Xe iliꞌi no anu laꞌiua toxoxaꞌa te muꞌunaneꞌi ta mitema iloꞌa ta mimii iouiou ꞌo mukalu, la Noa muxolu sou mumaulixu tauu ie itemaxu mavulovexa vile mo itemaxu taꞌuve mo mavulovexa taꞌuve (350) la.
28 Noé viveu ainda depois do dilúvio trezentos e cinqüenta anos.
29 Xe tauu iexu mulai muxali loxo itemaxu mavulovexa tamiꞌa mo itemaxu taꞌuve mo mavulovexa taꞌuve (950) la sou musoli.
29 A duração total da vida de Noé foi de novecentos e cinqüenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.