Gênesis 9

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Xe Lataua muavuti, la mualusiꞌa Noa iloꞌa ta ꞌolu, la muvikalaneꞌi aloxo ꞌo, “Ngapalaa mo ta ꞌilinge ixali tapiena mo sou ta xasixasinge iloꞌa ta ꞌiluꞌilusungengi ixali tavuꞌalo sou iꞌanaꞌana no xalexalee tuatuala ukalusi.
1 E abençoou Deus a Noé e a seus filhos e disse-lhes: frutificai, e multiplicai-vos, e enchei a terra.
2 Ta mimii iouiou ane ta temene mo ta vova mo aneꞌi ane ixalaxala mo ta ngiangiala iouiou iloꞌa ta sinana ne, iꞌumenge. Ia aneꞌi ixolu no avonge.
2 E será o vosso temor e o vosso pavor sobre todo animal da terra e sobre toda ave dos céus; tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar na vossa mão são entregues.
3 Ngingi ngamasaxaiꞌa lexe ngaꞌiꞌa, la sou ngaveꞌa sou ngaꞌiꞌa. Mo kamakamakala iouiou ne, ngainixu sou ngaꞌou kalumo xo eni emuxaxaꞌa lexe ngingi laꞌilalingenge ane.
3 Tudo quanto se move, que é vivente, será para vosso mantimento; tudo vos tenho dado, como a erva verde.
4 Ia, mii vilesisi lexe mamu ngaꞌou ane, mii xiasi siasialuxu o. Eni emasaxainge lexe mamu ngaꞌou, xo sialuxu ne mauli a uxoo no anu sio.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Io, ta mii ane ta temene mo ta vova ivau itema vile usoli, la eni aveꞌa isoli kalumo. Xe itema ane uvau itema vile usoli, la akalusou maulixu mitema ane ne kalumo.
5 E certamente requererei o vosso sangue, o sangue da vossa vida; da mão de todo animal o requererei, como também da mão do homem e da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 Ta mitema ne, Lataua mukoineꞌi, la mixali loxo anu Lataua. La sou lexe itema vile uvau menexu vile, la vile uneꞌe ukolinu ane musoli ne sou uvau.
6 Quem derramar o sangue do homem, pelo homem o seu sangue será derramado; porque Deus fez o homem conforme a sua imagem.
7 Emasaxa lexe ngapalaaneꞌi ta ꞌilinge tapiena, mo sou ta xasixasinge iloꞌa ta ꞌiluꞌilusungengi ixali tavuꞌalo sou iꞌanaꞌanalixu xalexalee tuatuala ꞌo ukalusi.”
7 Mas vós, frutificai e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra e multiplicai-vos nela.
8 Xe Lataua muavuti la muvikalaneꞌi Noa iloꞌa ta ꞌolu aloxo ꞌo,
8 E falou Deus a Noé e a seus filhos com ele, dizendo:
9 “Vaimomo ꞌo eni apalaꞌalixu vaikala sou opo vilesisi eni asakiinu noxinge. Mii ane eni alemolu ꞌo, uxolu mo umauli noxinge mo noxiꞌa ta xasixasinge iloꞌa ta ꞌiluꞌilusungengi ane ipaa iliꞌi
9 E eu, eis que estabeleço o meu concerto convosco, e com a vossa semente depois de vós,
10 mo ta mii iouiou latala ane ngongiꞌa ngelalaa muatu no lasipi ꞌo.
10 e com toda alma vivente, que convosco está, de aves, de reses, e de todo animal da terra convosco; desde todos que saíram da arca, até todo animal da terra.
11 Vaikala sou opo vilesisi eni asakiinu noxinge aloxo ꞌo, eni umomomo sou aꞌoxo masuaneꞌi mo aꞌunaneꞌi ta mitema iloꞌa ta mimii iouiou ꞌo mo xalexalee tuatuala la ua.
11 E eu convosco estabeleço o meu concerto, que não será mais destruída toda carne pelas águas do dilúvio e que não haverá mais dilúvio para destruir a terra.
12 Sosovo ane eni amuxaxu ꞌo sou uꞌoxo tuꞌumaxu sou opo vilesisi ane eni esakiinu noxinge ngongiꞌa ta mimii iouiou e ngongiꞌa ngaxoxolu vaimomo ꞌo xe noxiꞌa aneꞌi ane ixali iliꞌi.
12 E disse Deus: Este é o sinal do concerto que ponho entre mim e vós e entre toda alma vivente, que está convosco, por gerações eternas.
13 Muloxu leleꞌe eni eꞌoxonu muxolu no tamuxala ne anu sosovo sou opo vilesisi eni esakiinu ulai noxiꞌa ta mitema no xalexalee tuatuala no lialia ukalusi ane.
13 O meu arco tenho posto na nuvem; este será por sinal do concerto entre mim e a terra.
14 Lexe eni asuꞌasou loxotolo no anu tamuxala xe leleꞌe muloxu upalaꞌa,
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, aparecerá o arco nas nuvens.
15 la eni axavutalanu vaikala sou opo vilesisi eni esakiinu noxinge, lexe mamu la eni aꞌoxo masuanu mo aꞌunanu xalexalee tuatuala mo ta mitema iloꞌa ta mimii iouiou ane ixoo sou imauli no anu tauu ano ꞌo, mo ulai avile iliꞌi.
15 Então, me lembrarei do meu concerto, que está entre mim e vós e ainda toda alma vivente de toda carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio, para destruir toda carne.
16 Lexe eni amaisou muloxu leleꞌe uxali no anu tamuxala, la eni axavutalanu vaikala sou opo vilesisi e eni esakiinu noxinge. Vaikala sou opo vilesisi e eni esakiinu ane ne, uxolu aloxo nesi mo kaluxu uasi manina.
16 E estará o arco nas nuvens, e eu o verei, para me lembrar do concerto eterno entre Deus e toda alma vivente de toda carne, que está sobre a terra.
17 Muloxu leleꞌe ne, anu sosovo sou vaikala sou opo vilesisi ane eni esakiinu mulai noxinge ngongiꞌa ta mimii mukalusi e ixoxolu imaumauli no lia ꞌo.”
17 E disse Deus a Noé: Este é o sinal do concerto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
18 Noa ta ꞌolu tatalu e iloꞌa milalaa muatu no lasipi ano, eiae Semu ilou Amu mo Iapeti (Amu ne, anu Kanani momu).
18 E os filhos de Noé, que da arca saíram, foram Sem, e Cam, e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Ta mitema ane mimauli no xalexalee tuatuala ꞌo ne, ta mutuꞌu ovuxaꞌa ane Noa ta ꞌolu tatalu ne.
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes se povoou toda a terra.
20 Noa ne, anu itema sou xai. Anu itema ane musokou sou mutou ovu uaini tei ane.
20 E começou Noé a ser lavrador da terra e plantou uma vinha.
21 Voxo vile, la anu muiexu uaini seꞌi la xavutalau ne muxovulaulau, mole ulavu ua. Muavuti la muxexenu lavalavau ia, muai vitanisi no nano no taasou.
21 E bebeu do vinho e embebedou-se; e descobriu-se no meio de sua tenda.
22 ꞌOlu Amu muꞌunalai la mumaisou momu muai loxo nesi, xe muatu la muaꞌaloiꞌa ta vimovimou ta tamei ꞌole.
22 E viu Cam, o pai de Canaã, a nudez de seu pai e fê-lo saber a ambos seus irmãos, fora.
23 La sou Semu ilou Iapeti minoꞌu lavalava vile sou mixavulalanu ia mitetelisou iliꞌi no laxasiꞌa, io sou aneꞌi ilou mimuamuaꞌi tumaliꞌa mulai loxo noxou mamiꞌa uai ꞌole sou milai misuꞌasou. Ia ilou ieꞌi uxiu ulai no tumaliꞌa sou imaisou mamiꞌa uasi.
23 Então, tomaram Sem e Jafé uma capa, puseram-na sobre ambos os seus ombros e, indo virados para trás, cobriram a nudez do seu pai; e os seus rostos eram virados, de maneira que não viram a nudez do seu pai.
24 Iliꞌi xe Noa mutulu, la sou tanu tema la mulavu no anu mii e anu ꞌolu Amu muꞌoxonu noxou.
24 E despertou Noé do seu vinho e soube o que seu filho menor lhe fizera.
25 Xe anu mamiꞌa muavuti la muvikala aloxo ꞌo,
25 E disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos seja aos seus irmãos.
26 Ia nenge taꞌiti ualasou IAUE, Lataua noxou Semu.
26 E disse: Bendito seja o Senhor , Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 Lataua molu ualusou Iapeti sou ta ꞌolu ixali tavuꞌalo
27 Alargue Deus a Jafé, e habite nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 Xe iliꞌi no anu laꞌiua toxoxaꞌa te muꞌunaneꞌi ta mitema iloꞌa ta mimii iouiou ꞌo mukalu, la Noa muxolu sou mumaulixu tauu ie itemaxu mavulovexa vile mo itemaxu taꞌuve mo mavulovexa taꞌuve (350) la.
28 E viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinquenta anos.
29 Xe tauu iexu mulai muxali loxo itemaxu mavulovexa tamiꞌa mo itemaxu taꞌuve mo mavulovexa taꞌuve (950) la sou musoli.
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinquenta anos, e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.