Gênesis 9
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs BKJ
1 Xe Lataua muavuti, la mualusiꞌa Noa iloꞌa ta ꞌolu, la muvikalaneꞌi aloxo ꞌo, “Ngapalaa mo ta ꞌilinge ixali tapiena mo sou ta xasixasinge iloꞌa ta ꞌiluꞌilusungengi ixali tavuꞌalo sou iꞌanaꞌana no xalexalee tuatuala ukalusi.
1 E Deus abençoou Noé e seus filhos, e lhes disse: Sede frutíferos e multiplicai-vos, e reabasteça a terra.
2 Ta mimii iouiou ane ta temene mo ta vova mo aneꞌi ane ixalaxala mo ta ngiangiala iouiou iloꞌa ta sinana ne, iꞌumenge. Ia aneꞌi ixolu no avonge.
2 E o temor de vós e o pavor de vós estará sobre todo animal da terra, e sobre toda ave do céu, sobre tudo que se move sobre a terra, e sobre todos os peixes do mar; em vossas mãos eles foram entregues.
3 Ngingi ngamasaxaiꞌa lexe ngaꞌiꞌa, la sou ngaveꞌa sou ngaꞌiꞌa. Mo kamakamakala iouiou ne, ngainixu sou ngaꞌou kalumo xo eni emuxaxaꞌa lexe ngingi laꞌilalingenge ane.
3 Toda coisa viva que se move será por alimento para vós; assim como a erva verde, eu vos tenho dado todas as coisas.
4 Ia, mii vilesisi lexe mamu ngaꞌou ane, mii xiasi siasialuxu o. Eni emasaxainge lexe mamu ngaꞌou, xo sialuxu ne mauli a uxoo no anu sio.
4 Mas a carne com a sua vida, que é o sangue dela, não comereis.
5 Io, ta mii ane ta temene mo ta vova ivau itema vile usoli, la eni aveꞌa isoli kalumo. Xe itema ane uvau itema vile usoli, la akalusou maulixu mitema ane ne kalumo.
5 E, certamente, vosso sangue das vossas vidas eu requererei; da mão de todo animal requererei, e da mão do homem, e da mão de todo irmão do homem requererei a vida do homem.
6 Ta mitema ne, Lataua mukoineꞌi, la mixali loxo anu Lataua. La sou lexe itema vile uvau menexu vile, la vile uneꞌe ukolinu ane musoli ne sou uvau.
6 Quem assim derramar o sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado, pois à imagem de Deus ele fez o homem.
7 Emasaxa lexe ngapalaaneꞌi ta ꞌilinge tapiena, mo sou ta xasixasinge iloꞌa ta ꞌiluꞌilusungengi ixali tavuꞌalo sou iꞌanaꞌanalixu xalexalee tuatuala ꞌo ukalusi.”
7 E vós, sede fecundos e multiplicai-vos, povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 Xe Lataua muavuti la muvikalaneꞌi Noa iloꞌa ta ꞌolu aloxo ꞌo,
8 E Deus falou a Noé, e a seus filhos com ele, dizendo:
9 “Vaimomo ꞌo eni apalaꞌalixu vaikala sou opo vilesisi eni asakiinu noxinge. Mii ane eni alemolu ꞌo, uxolu mo umauli noxinge mo noxiꞌa ta xasixasinge iloꞌa ta ꞌiluꞌilusungengi ane ipaa iliꞌi
9 E eu, eis que eu estabeleço meu pacto convosco, e com vossa semente depois de vós,
10 mo ta mii iouiou latala ane ngongiꞌa ngelalaa muatu no lasipi ꞌo.
10 e com toda criatura vivente que está convosco, das aves, do gado e de todo animal da terra convosco; de todos os que saem da arca, a todo animal da terra.
11 Vaikala sou opo vilesisi eni asakiinu noxinge aloxo ꞌo, eni umomomo sou aꞌoxo masuaneꞌi mo aꞌunaneꞌi ta mitema iloꞌa ta mimii iouiou ꞌo mo xalexalee tuatuala la ua.
11 E eu estabelecerei o meu pacto convosco; não será mais destruída toda carne pelas águas de um dilúvio, nem haverá mais dilúvio para destruir a terra.
12 Sosovo ane eni amuxaxu ꞌo sou uꞌoxo tuꞌumaxu sou opo vilesisi ane eni esakiinu noxinge ngongiꞌa ta mimii iouiou e ngongiꞌa ngaxoxolu vaimomo ꞌo xe noxiꞌa aneꞌi ane ixali iliꞌi.
12 E Deus disse: Este é o sinal do pacto que fiz entre mim e vós, e toda criatura vivente que está convosco, para as gerações perpétuas.
13 Muloxu leleꞌe eni eꞌoxonu muxolu no tamuxala ne anu sosovo sou opo vilesisi eni esakiinu ulai noxiꞌa ta mitema no xalexalee tuatuala no lialia ukalusi ane.
13 Eu ponho o meu arco na nuvem, e isto será por sinal do pacto entre mim e a terra.
14 Lexe eni asuꞌasou loxotolo no anu tamuxala xe leleꞌe muloxu upalaꞌa,
14 E acontecerá, quando eu trouxer uma nuvem sobre a terra, que o arco será visto na nuvem.
15 la eni axavutalanu vaikala sou opo vilesisi eni esakiinu noxinge, lexe mamu la eni aꞌoxo masuanu mo aꞌunanu xalexalee tuatuala mo ta mitema iloꞌa ta mimii iouiou ane ixoo sou imauli no anu tauu ano ꞌo, mo ulai avile iliꞌi.
15 E eu lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e toda criatura vivente de toda a carne; e as águas não mais se tornarão um dilúvio para destruir toda a carne.
16 Lexe eni amaisou muloxu leleꞌe uxali no anu tamuxala, la eni axavutalanu vaikala sou opo vilesisi e eni esakiinu noxinge. Vaikala sou opo vilesisi e eni esakiinu ane ne, uxolu aloxo nesi mo kaluxu uasi manina.
16 E o arco estará na nuvem; e eu olharei para ele, para que eu me lembre do pacto eterno entre Deus e toda criatura vivente de toda carne que está sobre a terra.
17 Muloxu leleꞌe ne, anu sosovo sou vaikala sou opo vilesisi ane eni esakiinu mulai noxinge ngongiꞌa ta mimii mukalusi e ixoxolu imaumauli no lia ꞌo.”
17 E Deus disse a Noé: Este é o sinal do pacto, que eu estabeleci entre mim e toda carne que está sobre a terra.
18 Noa ta ꞌolu tatalu e iloꞌa milalaa muatu no lasipi ano, eiae Semu ilou Amu mo Iapeti (Amu ne, anu Kanani momu).
18 E os filhos de Noé, que saíram da arca, foram: Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Ta mitema ane mimauli no xalexalee tuatuala ꞌo ne, ta mutuꞌu ovuxaꞌa ane Noa ta ꞌolu tatalu ne.
19 Estes são os três filhos de Noé; e por eles toda a terra foi povoada.
20 Noa ne, anu itema sou xai. Anu itema ane musokou sou mutou ovu uaini tei ane.
20 E Noé começou a ser lavrador, e ele plantou uma vinha.
21 Voxo vile, la anu muiexu uaini seꞌi la xavutalau ne muxovulaulau, mole ulavu ua. Muavuti la muxexenu lavalavau ia, muai vitanisi no nano no taasou.
21 E ele bebeu do vinho, e ficou embriagado, e ele ficou desnudo dentro da sua tenda.
22 ꞌOlu Amu muꞌunalai la mumaisou momu muai loxo nesi, xe muatu la muaꞌaloiꞌa ta vimovimou ta tamei ꞌole.
22 E Cam, o pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 La sou Semu ilou Iapeti minoꞌu lavalava vile sou mixavulalanu ia mitetelisou iliꞌi no laxasiꞌa, io sou aneꞌi ilou mimuamuaꞌi tumaliꞌa mulai loxo noxou mamiꞌa uai ꞌole sou milai misuꞌasou. Ia ilou ieꞌi uxiu ulai no tumaliꞌa sou imaisou mamiꞌa uasi.
23 E Sem e Jafé tomaram uma capa, e a puseram sobre os seus ombros, e viraram para trás, e cobriram a nudez de seu pai; e suas faces estavam viradas para trás, e eles não viram a nudez de seu pai.
24 Iliꞌi xe Noa mutulu, la sou tanu tema la mulavu no anu mii e anu ꞌolu Amu muꞌoxonu noxou.
24 E Noé despertou de seu vinho, e soube o que seu filho mais novo havia feito a ele.
25 Xe anu mamiꞌa muavuti la muvikala aloxo ꞌo,
25 E ele disse: Amaldiçoado seja Canaã; servo de servos ele será para seus irmãos.
26 Ia nenge taꞌiti ualasou IAUE, Lataua noxou Semu.
26 E ele disse: Abençoado seja o SENHOR Deus de Sem; e Canaã será o seu servo.
27 Lataua molu ualusou Iapeti sou ta ꞌolu ixali tavuꞌalo
27 E Deus alargará Jafé, e ele habitará nas tendas de Sem; e Canaã será o seu servo.
28 Xe iliꞌi no anu laꞌiua toxoxaꞌa te muꞌunaneꞌi ta mitema iloꞌa ta mimii iouiou ꞌo mukalu, la Noa muxolu sou mumaulixu tauu ie itemaxu mavulovexa vile mo itemaxu taꞌuve mo mavulovexa taꞌuve (350) la.
28 E Noé viveu, depois do dilúvio, trezentos e cinquenta anos.
29 Xe tauu iexu mulai muxali loxo itemaxu mavulovexa tamiꞌa mo itemaxu taꞌuve mo mavulovexa taꞌuve (950) la sou musoli.
29 E todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos, e ele morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.