Gênesis 6

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Xe iliꞌi noxiꞌa aneꞌi nenge tenanasiꞌa mukalu ꞌo, la ta mitema mitautaulaꞌi la, la mipalaaneꞌi ta ꞌiliꞌa tapiena mole itiitisiꞌa muꞌokiꞌoki tani mo mitaasou xalexalee tuatuala mukalu. Mipalaaneꞌi ta ꞌiliꞌa ta sema xe ta mulu.
1 Quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
2 Lataua ta ꞌolu ta mulu mimaisiꞌa ta sema ne, la ta mitema ta ꞌiliꞌa ta sema ne ta lailaixe misevile, la sou milutu vaxa sou minoꞌa ane aneꞌi mimasaxaiꞌa sou miꞌuluxaꞌa.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram belas, e escolheram esposas entre elas.
3 Anu aloxo ne la sou IAUE muavuti la muvikala aloxo ꞌo, “Eni umomomo sou amasaxaiꞌa ta mitema ꞌo ixolu mo imauli maulixaꞌa veveeni la uasi, xo aneꞌi ta mitemasi, ta mitema sou isoisolisi. Usoko ane vaimomo ꞌo mo ulai avile iliꞌi, aneꞌi imaulixu tauu ie loxo itemaxu taꞌuve mo mavulovexa tameisi (120).”
3 O senhor então disse: "Meu espírito não permanecerá para sempre no homem, porque todo ele é carne, e a duração de sua vida será de cento e vinte anos."
4 No nano no voxovoxo ane tatei mo iliꞌi, ta mitema mipalaaneꞌi ta ꞌiliꞌa, la ta toxotoxoxaꞌasi. Ta mitema ane ne, aneꞌi ta ꞌilusulusuneꞌi ta sema ane miꞌuluxaꞌa Lataua ta ꞌolu ta mulu. Aneꞌi ta mitema sou xavi. Ta mitema no xalexalee tuatuala milavusiꞌa manina.
4 Naquele tempo viviam gigantes na terra, como também daí por diante, quando os filhos de Deus se uniam às filhas dos homens e elas geravam filhos. Estes são os heróis, tão afamados nos tempos antigos.
5 Xe IAUE mumaisou lexe no voxovoxo utotomu ne, ta mitema ane mitaasou xalexalee tuatuala mukalu ne, misusu misevile no anu ꞌiliꞌilixo masumasua ane aneꞌi miꞌoxoꞌoxonu mo xavutalaiꞌa umasaxau ꞌiliꞌilixo masumasuasi.
5 O Senhor viu que a maldade dos homens era grande na terra, e que todos os pensamentos de seu coração estavam continuamente voltados para o mal.
6 La tanuxaꞌa misevile mo tanu uꞌelaiꞌa, xo Anu molusi mupaalixaꞌa sou mimauli no lia ꞌo,
6 O Senhor arrependeu-se de ter criado o homem na terra, e teve o coração ferido de íntima dor.
7 la sou muvikala aloxo ꞌo, “Eni akalusiꞌa ta mitema ane eni melo ekoineꞌi ꞌo mo ta mimii iouiou ane ta vova mo ane ta temene iloꞌa ta mimii ane ixaxalaxala, aneꞌi ane ilalave, mo aneꞌi ane ivavava mo ta ngiangiala. Eni talelixaꞌa xo eni melosi ekoineꞌi.”
7 E disse: "Exterminarei da superfície da terra o homem que criei, e com ele os animais, os répteis e as aves dos céus, porque eu me arrependo de os haver criado."
8 Ia, itema vilesisi no taineꞌi nesi ane, anu IAUE opoonu laixeu misevile. Itema ane ne, ualasou lexe Noa.
8 Noé, entretanto, encontrou graça aos olhos do Senhor.
9 — ausente —
9 Esta é a história de Noé. Noé era um homem justo e perfeito no meio dos homens de sua geração. Ele andava com Deus.
10 — ausente —
10 Noé teve três filhos: Sem, Cam e Jafet.
11 Ia ta mitema tavuꞌalo ne, ꞌiliꞌilixo masumasua loxo, ꞌotoꞌoto mo ialivula tuala, mo ivau itema usoli ne, muꞌokiꞌoki tani mo muꞌanaꞌana no xalexalee tuatuala mukalu. Lataua mumaisou mo mulavusou ꞌiliꞌilixo masumasua noxiꞌa ne mukalu.
11 A terra corrompia-se diante de Deus e enchia-se de violência.
12 Iou muluꞌe no xalexalee tuatuala ꞌo, la masua misevile. Ta mitema miꞌoxo masuanu mukalu no anu ꞌiliꞌilixo masumasua noxiꞌa.
12 Deus olhou para a terra e viu que ela estava corrompida: toda a criatura seguia na terra o caminho da corrupção.
13 La sou anu muvikalanu Noa aloxo ꞌo, “Eni emaisou mo elavusou ꞌiliꞌilixo masumasua noxiꞌa ta mitema loxo ꞌotoꞌoto mo ialivula tuala mo ivau itema usoli mukalu, mo eni amasaxa lexe akalusiꞌa ukalusi, xo ꞌiliꞌilixo masumasua noxiꞌa muꞌanaꞌana no xalexalee tuatuala mukalu.
13 Então Deus disse a Noé: "Eis chegado o fim de toda a criatura diante de mim, pois eles encheram a terra de violência. Vou exterminá-los juntamente com a terra.
14 Eni emasaxaine lexe natulusou lasipi vile tatila. Naxexeta ovu xopa, ka navalavala alealelaxu la sou natulusou no anu. Natulusou ukalu, la nakaviutunu no nano ka naluluu koluta no nano xe no ale no vasimolu. |alt="Ark" src="CO00626B.TIF" size="span" loc="Gen 6:14-7:4" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Tavaꞌu 6:14"
14 Faze para ti uma arca de madeira resinosa: dividi-la-ás em compartimentos e a untarás de betume por dentro e por fora.
15 Nalovaxu nasokou no taꞌu ulai uxali no kusinou limaxu itemaxu mavulovexa vile mo itemaxu taꞌuve (300). Xe no anaxu paꞌumolu vile ulai uxali xalee vile limaxu mavulovexa taꞌuve (50). Xe no lia no taꞌu ulai teitexi, limaxu mavulovexa tatalu (30).
15 E eis como a farás: seu comprimento será de trezentos côvados, sua largura de cinqüenta côvados, e sua altura de trinta.
16 Natulusou lasipi ne laxaꞌu loxo tani ꞌo, ia laxaꞌu ne uneꞌe utalo vaxa no lasipi paꞌupaꞌumolu uasi. Namuxaxu taiinu ilimaxu vile no nixi no laaxu xe no paꞌupaꞌumolu. No nano no tanu, la nasiaꞌu lavalataxu no nano loxo tani lavalata tatalu. Vile no lia, vile no nixi xe vile teitexi. Ukalu, la sou namuxaxu aitenga vilesisi no xalee vile.
16 Farás no cimo da arca uma abertura com a dimensão dum côvado. Porás a porta da arca a um lado, e construirás três andares de compartimentos.
17 Xo eni asou aꞌoxo laꞌiua toxoxaꞌa usili sou uxalixu kupa tatila loxo luaki ꞌo sou unononu xalexalee tuatuala mo uꞌunaneꞌi ta mitema latala iloꞌa ta mimii iouiou latala ane mimauli no xalexalee tuatuala ꞌo mo isoisoli ukalusi,
17 Eis que vou fazer cair o dilúvio sobre a terra, uma inundação que exterminará todo ser que tenha sopro de vida debaixo do céu. Tudo que está sobre a terra morrerá.
18 ia eni emasaxa lexe asakiinu vaikala sou opo vilesisi, ia apalaꞌalixu noxine iliꞌi o. Ngongiꞌa ta ꞌiline iloꞌa neniꞌa mo ta uaꞌauaꞌaneni ngaꞌunalai no nano no lasipi ne.
18 Mas farei aliança contigo: entrarás na arca com teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
19 Ta mimii iouiou ta temene mo ta vova, aneꞌi ane ixaxalaxala mo aneꞌi ane ivavava mo ta ngiangiala iouiou ꞌo ne,
19 De tudo o que vive, de cada espécie de animais, farás entrar na arca dois, macho e fêmea, para que vivam contigo.
20 nanoꞌu mulu vile xe sema vile noxiꞌa vilevilesi sou napamaulineꞌi.
20 De cada espécie de aves, e de cada espécie de quadrúpedes, e de cada espécie de animais que se arrastam sobre a terra, entrará um casal contigo, para que lhes possas conservar a vida.
21 Mo nanoꞌu ngenge ngongiꞌa laꞌilali iouiou kalumo.”
21 Tomarás também contigo de todas as coisas para comer, e armazená-las-ás para que te sirvam de alimento, a ti e aos animais."
22 Noa mulomuxu vaikala noxou IAUE la mimii piena e muvikalanuxu lexe uꞌoxo ne, muꞌoxonu mukalusi.
22 Noé obedeceu, e fez tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.