Gênesis 6
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NTLH
1 Xe iliꞌi noxiꞌa aneꞌi nenge tenanasiꞌa mukalu ꞌo, la ta mitema mitautaulaꞌi la, la mipalaaneꞌi ta ꞌiliꞌa tapiena mole itiitisiꞌa muꞌokiꞌoki tani mo mitaasou xalexalee tuatuala mukalu. Mipalaaneꞌi ta ꞌiliꞌa ta sema xe ta mulu.
1 Quando as pessoas começaram a se espalhar pela terra e tiveram filhas,
2 Lataua ta ꞌolu ta mulu mimaisiꞌa ta sema ne, la ta mitema ta ꞌiliꞌa ta sema ne ta lailaixe misevile, la sou milutu vaxa sou minoꞌa ane aneꞌi mimasaxaiꞌa sou miꞌuluxaꞌa.
2 os filhos de Deus viram que essas mulheres eram muito bonitas. Então escolheram as que eles quiseram e casaram com elas.
3 Anu aloxo ne la sou IAUE muavuti la muvikala aloxo ꞌo, “Eni umomomo sou amasaxaiꞌa ta mitema ꞌo ixolu mo imauli maulixaꞌa veveeni la uasi, xo aneꞌi ta mitemasi, ta mitema sou isoisolisi. Usoko ane vaimomo ꞌo mo ulai avile iliꞌi, aneꞌi imaulixu tauu ie loxo itemaxu taꞌuve mo mavulovexa tameisi (120).”
3 Aí o Senhor Deus disse: — Não deixarei que os seres humanos vivam para sempre, pois são mortais. De agora em diante eles não viverão mais do que cento e vinte anos.
4 No nano no voxovoxo ane tatei mo iliꞌi, ta mitema mipalaaneꞌi ta ꞌiliꞌa, la ta toxotoxoxaꞌasi. Ta mitema ane ne, aneꞌi ta ꞌilusulusuneꞌi ta sema ane miꞌuluxaꞌa Lataua ta ꞌolu ta mulu. Aneꞌi ta mitema sou xavi. Ta mitema no xalexalee tuatuala milavusiꞌa manina.
4 Havia gigantes na terra naquele tempo e também depois, quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens e estas lhes deram filhos. Esses gigantes foram os heróis dos tempos antigos, homens famosos.
5 Xe IAUE mumaisou lexe no voxovoxo utotomu ne, ta mitema ane mitaasou xalexalee tuatuala mukalu ne, misusu misevile no anu ꞌiliꞌilixo masumasua ane aneꞌi miꞌoxoꞌoxonu mo xavutalaiꞌa umasaxau ꞌiliꞌilixo masumasuasi.
5 Quando o Senhor viu que as pessoas eram muito más e que sempre estavam pensando em fazer coisas erradas,
6 La tanuxaꞌa misevile mo tanu uꞌelaiꞌa, xo Anu molusi mupaalixaꞌa sou mimauli no lia ꞌo,
6 ficou muito triste por haver feito os seres humanos. O Senhor ficou tão triste e com o coração tão pesado,
7 la sou muvikala aloxo ꞌo, “Eni akalusiꞌa ta mitema ane eni melo ekoineꞌi ꞌo mo ta mimii iouiou ane ta vova mo ane ta temene iloꞌa ta mimii ane ixaxalaxala, aneꞌi ane ilalave, mo aneꞌi ane ivavava mo ta ngiangiala. Eni talelixaꞌa xo eni melosi ekoineꞌi.”
7 que disse: — Vou fazer desaparecer da terra essa gente, que criei, e também todos os animais, os seres que se arrastam pelo chão e as aves, pois estou muito triste porque os criei.
8 Ia, itema vilesisi no taineꞌi nesi ane, anu IAUE opoonu laixeu misevile. Itema ane ne, ualasou lexe Noa.
8 Mas o Senhor Deus aprovava o que Noé fazia.
11 Ia ta mitema tavuꞌalo ne, ꞌiliꞌilixo masumasua loxo, ꞌotoꞌoto mo ialivula tuala, mo ivau itema usoli ne, muꞌokiꞌoki tani mo muꞌanaꞌana no xalexalee tuatuala mukalu. Lataua mumaisou mo mulavusou ꞌiliꞌilixo masumasua noxiꞌa ne mukalu.
11 Para Deus todas as outras pessoas eram más, e havia violência por toda parte.
12 Iou muluꞌe no xalexalee tuatuala ꞌo, la masua misevile. Ta mitema miꞌoxo masuanu mukalu no anu ꞌiliꞌilixo masumasua noxiꞌa.
12 Deus olhou para o mundo e viu que estava cheio de pecado, pois todas as pessoas só faziam coisas más.
13 La sou anu muvikalanu Noa aloxo ꞌo, “Eni emaisou mo elavusou ꞌiliꞌilixo masumasua noxiꞌa ta mitema loxo ꞌotoꞌoto mo ialivula tuala mo ivau itema usoli mukalu, mo eni amasaxa lexe akalusiꞌa ukalusi, xo ꞌiliꞌilixo masumasua noxiꞌa muꞌanaꞌana no xalexalee tuatuala mukalu.
13 Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos. Eu os destruirei completamente e destruirei também a terra, pois está cheia de violência.
14 Eni emasaxaine lexe natulusou lasipi vile tatila. Naxexeta ovu xopa, ka navalavala alealelaxu la sou natulusou no anu. Natulusou ukalu, la nakaviutunu no nano ka naluluu koluta no nano xe no ale no vasimolu. |alt="Ark" src="CO00626B.TIF" size="span" loc="Gen 6:14-7:4" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Tavaꞌu 6:14"
14 Pegue madeira boa e construa para você uma grande barca. Faça divisões nela e tape todos os buracos com piche, por dentro e por fora.
15 Nalovaxu nasokou no taꞌu ulai uxali no kusinou limaxu itemaxu mavulovexa vile mo itemaxu taꞌuve (300). Xe no anaxu paꞌumolu vile ulai uxali xalee vile limaxu mavulovexa taꞌuve (50). Xe no lia no taꞌu ulai teitexi, limaxu mavulovexa tatalu (30).
15 As medidas serão as seguintes: cento e trinta e três metros de comprimento por vinte e dois de largura por treze de altura.
16 Natulusou lasipi ne laxaꞌu loxo tani ꞌo, ia laxaꞌu ne uneꞌe utalo vaxa no lasipi paꞌupaꞌumolu uasi. Namuxaxu taiinu ilimaxu vile no nixi no laaxu xe no paꞌupaꞌumolu. No nano no tanu, la nasiaꞌu lavalataxu no nano loxo tani lavalata tatalu. Vile no lia, vile no nixi xe vile teitexi. Ukalu, la sou namuxaxu aitenga vilesisi no xalee vile.
16 Faça uma cobertura para a barca e deixe um espaço de meio metro entre os lados e a cobertura. Construa três andares na barca e ponha uma porta num dos lados.
17 Xo eni asou aꞌoxo laꞌiua toxoxaꞌa usili sou uxalixu kupa tatila loxo luaki ꞌo sou unononu xalexalee tuatuala mo uꞌunaneꞌi ta mitema latala iloꞌa ta mimii iouiou latala ane mimauli no xalexalee tuatuala ꞌo mo isoisoli ukalusi,
17 Vou mandar um dilúvio para cobrir a terra, a fim de destruir tudo o que tem vida; tudo o que há na terra morrerá.
18 ia eni emasaxa lexe asakiinu vaikala sou opo vilesisi, ia apalaꞌalixu noxine iliꞌi o. Ngongiꞌa ta ꞌiline iloꞌa neniꞌa mo ta uaꞌauaꞌaneni ngaꞌunalai no nano no lasipi ne.
18 Mas com você eu vou fazer uma aliança . Portanto, entre na barca e leve com você a sua mulher, os seus filhos e as suas noras. Também leve para dentro da barca um macho e uma fêmea de todas as espécies de aves, de todas as espécies de animais e de todas as espécies de seres que se arrastam pelo chão, a fim de conservá-los vivos.
19 Ta mimii iouiou ta temene mo ta vova, aneꞌi ane ixaxalaxala mo aneꞌi ane ivavava mo ta ngiangiala iouiou ꞌo ne,
19 — ausente —
20 nanoꞌu mulu vile xe sema vile noxiꞌa vilevilesi sou napamaulineꞌi.
20 — ausente —
21 Mo nanoꞌu ngenge ngongiꞌa laꞌilali iouiou kalumo.”
21 Ajunte e leve todo tipo de comida para que você e os animais tenham o que comer.
22 Noa mulomuxu vaikala noxou IAUE la mimii piena e muvikalanuxu lexe uꞌoxo ne, muꞌoxonu mukalusi.
22 E Noé fez tudo conforme Deus havia mandado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.