Gênesis 6

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Xe iliꞌi noxiꞌa aneꞌi nenge tenanasiꞌa mukalu ꞌo, la ta mitema mitautaulaꞌi la, la mipalaaneꞌi ta ꞌiliꞌa tapiena mole itiitisiꞌa muꞌokiꞌoki tani mo mitaasou xalexalee tuatuala mukalu. Mipalaaneꞌi ta ꞌiliꞌa ta sema xe ta mulu.
1 Quando os homens começaram a multiplicar-se na terra e lhes nasceram filhas,
2 Lataua ta ꞌolu ta mulu mimaisiꞌa ta sema ne, la ta mitema ta ꞌiliꞌa ta sema ne ta lailaixe misevile, la sou milutu vaxa sou minoꞌa ane aneꞌi mimasaxaiꞌa sou miꞌuluxaꞌa.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e escolheram para si aquelas que lhes agradaram.
3 Anu aloxo ne la sou IAUE muavuti la muvikala aloxo ꞌo, “Eni umomomo sou amasaxaiꞌa ta mitema ꞌo ixolu mo imauli maulixaꞌa veveeni la uasi, xo aneꞌi ta mitemasi, ta mitema sou isoisolisi. Usoko ane vaimomo ꞌo mo ulai avile iliꞌi, aneꞌi imaulixu tauu ie loxo itemaxu taꞌuve mo mavulovexa tameisi (120).”
3 Então disse o Senhor: "Por causa da perversidade do homem, meu Espírito não contenderá com ele para sempre; e ele só viverá cento e vinte anos".
4 No nano no voxovoxo ane tatei mo iliꞌi, ta mitema mipalaaneꞌi ta ꞌiliꞌa, la ta toxotoxoxaꞌasi. Ta mitema ane ne, aneꞌi ta ꞌilusulusuneꞌi ta sema ane miꞌuluxaꞌa Lataua ta ꞌolu ta mulu. Aneꞌi ta mitema sou xavi. Ta mitema no xalexalee tuatuala milavusiꞌa manina.
4 Naqueles dias havia nefilins na terra, e também posteriormente, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens e elas lhes deram filhos. Eles foram os heróis do passado, homens famosos.
5 Xe IAUE mumaisou lexe no voxovoxo utotomu ne, ta mitema ane mitaasou xalexalee tuatuala mukalu ne, misusu misevile no anu ꞌiliꞌilixo masumasua ane aneꞌi miꞌoxoꞌoxonu mo xavutalaiꞌa umasaxau ꞌiliꞌilixo masumasuasi.
5 O Senhor viu que a perversidade do homem tinha aumentado na terra e que toda a inclinação dos pensamentos do seu coração era sempre e somente para o mal.
6 La tanuxaꞌa misevile mo tanu uꞌelaiꞌa, xo Anu molusi mupaalixaꞌa sou mimauli no lia ꞌo,
6 Então o Senhor arrependeu-se de ter feito o homem sobre a terra; e isso cortou-lhe o coração.
7 la sou muvikala aloxo ꞌo, “Eni akalusiꞌa ta mitema ane eni melo ekoineꞌi ꞌo mo ta mimii iouiou ane ta vova mo ane ta temene iloꞌa ta mimii ane ixaxalaxala, aneꞌi ane ilalave, mo aneꞌi ane ivavava mo ta ngiangiala. Eni talelixaꞌa xo eni melosi ekoineꞌi.”
7 Disse o Senhor: "Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, os homens e também os animais grandes, os animais pequenos e as aves do céu. Arrependo-me de havê-los feito".
8 Ia, itema vilesisi no taineꞌi nesi ane, anu IAUE opoonu laixeu misevile. Itema ane ne, ualasou lexe Noa.
8 A Noé, porém, o Senhor mostrou benevolência.
9 — ausente —
9 Esta é a história da família de Noé: Noé era homem justo, íntegro entre o povo da sua época; ele andava com Deus.
10 — ausente —
10 Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Ia ta mitema tavuꞌalo ne, ꞌiliꞌilixo masumasua loxo, ꞌotoꞌoto mo ialivula tuala, mo ivau itema usoli ne, muꞌokiꞌoki tani mo muꞌanaꞌana no xalexalee tuatuala mukalu. Lataua mumaisou mo mulavusou ꞌiliꞌilixo masumasua noxiꞌa ne mukalu.
11 Ora, a terra estava corrompida aos olhos de Deus e cheia de violência.
12 Iou muluꞌe no xalexalee tuatuala ꞌo, la masua misevile. Ta mitema miꞌoxo masuanu mukalu no anu ꞌiliꞌilixo masumasua noxiꞌa.
12 Ao ver como a terra se corrompera, pois toda a humanidade havia corrompido a sua conduta,
13 La sou anu muvikalanu Noa aloxo ꞌo, “Eni emaisou mo elavusou ꞌiliꞌilixo masumasua noxiꞌa ta mitema loxo ꞌotoꞌoto mo ialivula tuala mo ivau itema usoli mukalu, mo eni amasaxa lexe akalusiꞌa ukalusi, xo ꞌiliꞌilixo masumasua noxiꞌa muꞌanaꞌana no xalexalee tuatuala mukalu.
13 Deus disse a Noé: "Darei fim a todos os seres humanos, porque a terra encheu-se de violência por causa deles. Eu os destruirei juntamente com a terra.
14 Eni emasaxaine lexe natulusou lasipi vile tatila. Naxexeta ovu xopa, ka navalavala alealelaxu la sou natulusou no anu. Natulusou ukalu, la nakaviutunu no nano ka naluluu koluta no nano xe no ale no vasimolu. |alt="Ark" src="CO00626B.TIF" size="span" loc="Gen 6:14-7:4" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Tavaꞌu 6:14"
14 Você, porém, fará uma arca de madeira de cipreste; divida-a em compartimentos e revista-a de piche por dentro e por fora.
15 Nalovaxu nasokou no taꞌu ulai uxali no kusinou limaxu itemaxu mavulovexa vile mo itemaxu taꞌuve (300). Xe no anaxu paꞌumolu vile ulai uxali xalee vile limaxu mavulovexa taꞌuve (50). Xe no lia no taꞌu ulai teitexi, limaxu mavulovexa tatalu (30).
15 Faça-a com cento e trinta e cinco metros de comprimento, vinte e dois metros e meio de largura e treze metros e meio de altura.
16 Natulusou lasipi ne laxaꞌu loxo tani ꞌo, ia laxaꞌu ne uneꞌe utalo vaxa no lasipi paꞌupaꞌumolu uasi. Namuxaxu taiinu ilimaxu vile no nixi no laaxu xe no paꞌupaꞌumolu. No nano no tanu, la nasiaꞌu lavalataxu no nano loxo tani lavalata tatalu. Vile no lia, vile no nixi xe vile teitexi. Ukalu, la sou namuxaxu aitenga vilesisi no xalee vile.
16 Faça-lhe um teto com um vão de quarenta e cinco centímetros entre o teto e corpo da arca. Coloque uma porta lateral na arca e faça um andar superior, um médio e um inferior.
17 Xo eni asou aꞌoxo laꞌiua toxoxaꞌa usili sou uxalixu kupa tatila loxo luaki ꞌo sou unononu xalexalee tuatuala mo uꞌunaneꞌi ta mitema latala iloꞌa ta mimii iouiou latala ane mimauli no xalexalee tuatuala ꞌo mo isoisoli ukalusi,
17 "Eis que vou trazer águas sobre a terra, o Dilúvio, para destruir debaixo do céu toda criatura que tem fôlego de vida. Tudo o que há na terra perecerá.
18 ia eni emasaxa lexe asakiinu vaikala sou opo vilesisi, ia apalaꞌalixu noxine iliꞌi o. Ngongiꞌa ta ꞌiline iloꞌa neniꞌa mo ta uaꞌauaꞌaneni ngaꞌunalai no nano no lasipi ne.
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 Ta mimii iouiou ta temene mo ta vova, aneꞌi ane ixaxalaxala mo aneꞌi ane ivavava mo ta ngiangiala iouiou ꞌo ne,
19 Faça entrar na arca um casal de cada um dos seres vivos, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 nanoꞌu mulu vile xe sema vile noxiꞌa vilevilesi sou napamaulineꞌi.
20 De cada espécie de ave, de cada espécie de animal grande e de cada espécie de animal pequeno que se move rente ao chão virá um casal a você para que sejam conservados vivos.
21 Mo nanoꞌu ngenge ngongiꞌa laꞌilali iouiou kalumo.”
21 E armazene todo tipo de alimento, para que você e eles tenham mantimento".
22 Noa mulomuxu vaikala noxou IAUE la mimii piena e muvikalanuxu lexe uꞌoxo ne, muꞌoxonu mukalusi.
22 Noé fez tudo exatamente como Deus lhe tinha ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.