Gênesis 6
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVT
1 Xe iliꞌi noxiꞌa aneꞌi nenge tenanasiꞌa mukalu ꞌo, la ta mitema mitautaulaꞌi la, la mipalaaneꞌi ta ꞌiliꞌa tapiena mole itiitisiꞌa muꞌokiꞌoki tani mo mitaasou xalexalee tuatuala mukalu. Mipalaaneꞌi ta ꞌiliꞌa ta sema xe ta mulu.
1 Os seres humanos começaram a se multiplicar na terra e tiveram filhas.
2 Lataua ta ꞌolu ta mulu mimaisiꞌa ta sema ne, la ta mitema ta ꞌiliꞌa ta sema ne ta lailaixe misevile, la sou milutu vaxa sou minoꞌa ane aneꞌi mimasaxaiꞌa sou miꞌuluxaꞌa.
2 Os filhos de Deus perceberam que as filhas dos homens eram belas, tomaram para si as que os agradaram e se casaram com elas.
3 Anu aloxo ne la sou IAUE muavuti la muvikala aloxo ꞌo, “Eni umomomo sou amasaxaiꞌa ta mitema ꞌo ixolu mo imauli maulixaꞌa veveeni la uasi, xo aneꞌi ta mitemasi, ta mitema sou isoisolisi. Usoko ane vaimomo ꞌo mo ulai avile iliꞌi, aneꞌi imaulixu tauu ie loxo itemaxu taꞌuve mo mavulovexa tameisi (120).”
3 Então o S enhor disse: “Meu Espírito não tolerará os humanos por muito tempo, pois são apenas carne mortal. Seus dias serão limitados a 120 anos”.
4 No nano no voxovoxo ane tatei mo iliꞌi, ta mitema mipalaaneꞌi ta ꞌiliꞌa, la ta toxotoxoxaꞌasi. Ta mitema ane ne, aneꞌi ta ꞌilusulusuneꞌi ta sema ane miꞌuluxaꞌa Lataua ta ꞌolu ta mulu. Aneꞌi ta mitema sou xavi. Ta mitema no xalexalee tuatuala milavusiꞌa manina.
4 Naqueles dias, e por algum tempo depois, havia na terra gigantes, pois quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens, elas deram à luz filhos que se tornaram os guerreiros famosos da antiguidade.
5 Xe IAUE mumaisou lexe no voxovoxo utotomu ne, ta mitema ane mitaasou xalexalee tuatuala mukalu ne, misusu misevile no anu ꞌiliꞌilixo masumasua ane aneꞌi miꞌoxoꞌoxonu mo xavutalaiꞌa umasaxau ꞌiliꞌilixo masumasuasi.
5 O S enhor observou quanto havia aumentado a perversidade dos seres humanos na terra e viu que todos os seus pensamentos e seus propósitos eram sempre inteiramente maus.
6 La tanuxaꞌa misevile mo tanu uꞌelaiꞌa, xo Anu molusi mupaalixaꞌa sou mimauli no lia ꞌo,
6 E o S enhor se arrependeu de tê-los criado e colocado na terra. Isso lhe causou imensa tristeza.
7 la sou muvikala aloxo ꞌo, “Eni akalusiꞌa ta mitema ane eni melo ekoineꞌi ꞌo mo ta mimii iouiou ane ta vova mo ane ta temene iloꞌa ta mimii ane ixaxalaxala, aneꞌi ane ilalave, mo aneꞌi ane ivavava mo ta ngiangiala. Eni talelixaꞌa xo eni melosi ekoineꞌi.”
7 O S enhor disse: “Eliminarei da face da terra esta raça humana que criei. Sim, e também destruirei todos os seres vivos: as pessoas, os grandes animais, os animais que rastejam pelo chão e até as aves do céu. Arrependo-me de tê-los criado”.
8 Ia, itema vilesisi no taineꞌi nesi ane, anu IAUE opoonu laixeu misevile. Itema ane ne, ualasou lexe Noa.
8 Noé, porém, encontrou favor diante do S enhor .
9 — ausente —
9 Este é o relato de Noé e sua família. Noé era um homem justo, a única pessoa íntegra naquele tempo, e andava em comunhão com Deus.
10 — ausente —
10 Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Ia ta mitema tavuꞌalo ne, ꞌiliꞌilixo masumasua loxo, ꞌotoꞌoto mo ialivula tuala, mo ivau itema usoli ne, muꞌokiꞌoki tani mo muꞌanaꞌana no xalexalee tuatuala mukalu. Lataua mumaisou mo mulavusou ꞌiliꞌilixo masumasua noxiꞌa ne mukalu.
11 Deus viu que a terra tinha se corrompido e estava cheia de violência.
12 Iou muluꞌe no xalexalee tuatuala ꞌo, la masua misevile. Ta mitema miꞌoxo masuanu mukalu no anu ꞌiliꞌilixo masumasua noxiꞌa.
12 Deus observou a grande maldade no mundo, pois todos na terra haviam se corrompido.
13 La sou anu muvikalanu Noa aloxo ꞌo, “Eni emaisou mo elavusou ꞌiliꞌilixo masumasua noxiꞌa ta mitema loxo ꞌotoꞌoto mo ialivula tuala mo ivau itema usoli mukalu, mo eni amasaxa lexe akalusiꞌa ukalusi, xo ꞌiliꞌilixo masumasua noxiꞌa muꞌanaꞌana no xalexalee tuatuala mukalu.
13 Assim, Deus disse a Noé: “Decidi acabar com todos os seres vivos, pois encheram a terra de violência. Sim, destruirei todos eles e também a terra!
14 Eni emasaxaine lexe natulusou lasipi vile tatila. Naxexeta ovu xopa, ka navalavala alealelaxu la sou natulusou no anu. Natulusou ukalu, la nakaviutunu no nano ka naluluu koluta no nano xe no ale no vasimolu. |alt="Ark" src="CO00626B.TIF" size="span" loc="Gen 6:14-7:4" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Tavaꞌu 6:14"
14 “Construa uma grande embarcação, uma arca de madeira de cipreste, e cubra-a com betume por dentro e por fora, para que não entre água. Divida toda a parte interna em pisos e compartimentos.
15 Nalovaxu nasokou no taꞌu ulai uxali no kusinou limaxu itemaxu mavulovexa vile mo itemaxu taꞌuve (300). Xe no anaxu paꞌumolu vile ulai uxali xalee vile limaxu mavulovexa taꞌuve (50). Xe no lia no taꞌu ulai teitexi, limaxu mavulovexa tatalu (30).
15 A arca deve ter 135 metros de comprimento, 22,5 metros de largura e 13,5 metros de altura.
16 Natulusou lasipi ne laxaꞌu loxo tani ꞌo, ia laxaꞌu ne uneꞌe utalo vaxa no lasipi paꞌupaꞌumolu uasi. Namuxaxu taiinu ilimaxu vile no nixi no laaxu xe no paꞌupaꞌumolu. No nano no tanu, la nasiaꞌu lavalataxu no nano loxo tani lavalata tatalu. Vile no lia, vile no nixi xe vile teitexi. Ukalu, la sou namuxaxu aitenga vilesisi no xalee vile.
16 Deixe uma abertura de 45 centímetros debaixo do teto ao redor de toda a arca. Coloque uma porta lateral e construa três pisos na parte interna: inferior, médio e superior.
17 Xo eni asou aꞌoxo laꞌiua toxoxaꞌa usili sou uxalixu kupa tatila loxo luaki ꞌo sou unononu xalexalee tuatuala mo uꞌunaneꞌi ta mitema latala iloꞌa ta mimii iouiou latala ane mimauli no xalexalee tuatuala ꞌo mo isoisoli ukalusi,
17 “Preste atenção! Em breve, cobrirei a terra com um dilúvio que destruirá todos os seres vivos que respiram. Tudo que há na terra morrerá.
18 ia eni emasaxa lexe asakiinu vaikala sou opo vilesisi, ia apalaꞌalixu noxine iliꞌi o. Ngongiꞌa ta ꞌiline iloꞌa neniꞌa mo ta uaꞌauaꞌaneni ngaꞌunalai no nano no lasipi ne.
18 Com você, porém, firmarei minha aliança. Portanto, entre na arca com sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
19 Ta mimii iouiou ta temene mo ta vova, aneꞌi ane ixaxalaxala mo aneꞌi ane ivavava mo ta ngiangiala iouiou ꞌo ne,
19 Leve na arca com você um casal de cada espécie de animal selvagem e doméstico, um macho e uma fêmea, para mantê-los com vida.
20 nanoꞌu mulu vile xe sema vile noxiꞌa vilevilesi sou napamaulineꞌi.
20 Um casal de cada espécie de ave, de cada espécie de animal e de cada espécie de animal que rasteja pelo chão virá até você, para que os mantenha com vida.
21 Mo nanoꞌu ngenge ngongiꞌa laꞌilali iouiou kalumo.”
21 Cuide bem para que haja alimento suficiente para sua família e para todos os animais”.
22 Noa mulomuxu vaikala noxou IAUE la mimii piena e muvikalanuxu lexe uꞌoxo ne, muꞌoxonu mukalusi.
22 Noé fez tudo exatamente como Deus lhe havia ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.