Gênesis 49
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVT
1 Xe Iakovo muavuti, la muꞌavaliꞌa ta ꞌolu sou mineꞌe noxou mukalusi sou muvikalaneꞌi,
1 Então Jacó mandou chamar todos os seus filhos e lhes disse: “Reúnam-se ao meu redor, e eu direi o que acontecerá a cada um de vocês nos dias que virão.
2 Ta ꞌalixeni, ngingi nganeꞌe ngapita mo ngalomu.
2 “Venham e ouçam, filhos de Jacó, ouçam Israel, seu pai!
3 Xe mitaꞌolu mukalu, la anu musokou sou muvikalanu Luven tei,
3 “Rúben, você é meu filho mais velho, minha força, o filho da minha juventude vigorosa; é o primeiro em importância e o primeiro em poder.
4 Nini loxo lexa uꞌani la evile umomomo sou utalutaluxene uasi.
4 É, contudo, impetuoso como uma enchente, e não será mais o primeiro. Pois deitou-se em minha cama, desonrou meu leito conjugal.
5 Xe mukalu la musuku mulai noxiꞌa Simeoni ilou Levi.
5 “Simeão e Levi são iguais em tudo; suas armas são instrumentos de violência.
6 Umomomo sou eni alai axolu no taingengi,
6 Que eu jamais esteja presente em suas reuniões e nunca participe de seus planos. Pois, em sua ira, mataram homens e, por diversão, aleijaram bois.
7 Tavaꞌu xo ngingi ngongou ta mitema sou laꞌia,
7 Maldita seja sua ira, pois é feroz; maldita sua fúria, pois é cruel. Eu os espalharei entre os descendentes de Jacó, eu os dispersarei por todo o Israel.
8 Muvikalaneꞌi ta tamei ne mukalu, la musuku mulai noxou Iuda.
8 “Judá, seus irmãos o louvarão; você agarrará seus inimigos pelo pescoço, e todos os seus parentes se curvarão à sua frente.
9 Iuda, nini ne, loxo laeoni ꞌolu. Nini xavineni misevile.
9 Judá, meu filho, é um leão novo que acabou de comer sua presa. Como o leão, ele se agacha, e como a leoa, se deita; quem tem coragem de acordá-lo?
10 Iuda ne, anu uxolu aloxo tatananu tuala vile,
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o bastão de autoridade de seus descendentes, até que venha aquele a quem pertence, aquele que todas as nações honrarão.
11 Ovu uaini uleme tavuꞌalo la sou utaliꞌisou donkiiu,
11 Ele amarra seu potro a uma videira, seu jumentinho a uma videira seleta. Lava suas roupas em vinho, suas vestes, no sangue das uvas.
12 Iou lavoꞌnu ne lauoinu uꞌokinu, xo uiexu uaini lexaxu tavuꞌalo.
12 Seus olhos são mais escuros que o vinho, seus dentes, mais brancos que o leite.
13 Xe muavuti la muvikalanu Sevulon.
13 “Zebulom se estabelecerá à beira-mar e será um porto para os navios; suas fronteiras se estenderão até Sidom.
14 Muvivikalanu Sevulon aloxo ne mukalu la musuku mulai sou muvikalanu Isikali.
14 “Issacar é um jumento forte, que descansa entre dois sacos de carga.
15 Ia lexe umaisou tilovolovo sou lexe lailaixe mo lexe lialiaxu kalumo ne lailaixe,
15 Quando vir como o campo é bom e como a terra é agradável, curvará seus ombros para a carga e se sujeitará a trabalhos forçados.
16 Xe Den ne, anu ulai la anu itema vile tila sou usaxilaꞌa ta mitema noxou sou
16 “Dã governará seu povo, como qualquer outra tribo de Israel.
17 Den ulai la, anu loxo sinana veveeni uai no voteꞌi paꞌumolu.
17 Dã será uma serpente à beira da estrada, uma víbora junto ao caminho que morde o calcanhar do cavalo e faz o cavaleiro cair.
18 ‘IAUE, eni axoomaieni sou napamaulileli.’”
18 Ó S enhor , espero pelo teu livramento!
19 Xe muavuti la muvikalanu Xado.
19 “Gade será atacado por bandos de saqueadores, mas os atacará quando baterem em retirada.
20 Aselu ne, ulai la liaxu uxalixu laꞌilai lovolovoxu lailaixe misevile.
20 “Aser se alimentará de comidas deliciosas e produzirá iguarias dignas de reis.
21 Napitali ne ulai la anu loxo mee.
21 “Naftali é uma gazela solta que dá à luz lindos filhotes.
22 Xe musuku mulai noxou ꞌolu Iosepu la muvikala aloxo ꞌo,
22 “José é árvore frutífera, árvore frutífera junto à fonte; seus ramos se estendem por cima do muro.
23 Ta uluameni ixaline la ivene no anu tavi.
23 Arqueiros o atacaram brutalmente; atiraram nele e o atormentaram.
24 Ia nini Iosepu pasikomeni ne utalivimi uxolu aloxo ne xo Lataua noxilo,
24 Seu arco, porém, permaneceu esticado, e seus braços foram fortalecidos pelas mãos do Poderoso de Jacó, pelo Pastor, a Rocha de Israel.
25 Anu Lataua noxilo, eni mamine Iakovo mo anu Lataua xaviinu misevile.
25 Que o Deus de seu pai o ajude; o Todo-poderoso o abençoe com bênçãos dos altos céus, bênçãos das profundezas das águas, bênçãos dos seios e do ventre.
26 Ualusine sou nini mii piena.
26 Que as bênçãos de seu pai ultrapassem as bênçãos de meus antepassados e alcancem as alturas das antigas colinas. Que essas bênçãos descansem sobre a cabeça de José, que é príncipe entre seus irmãos.
27 Beniamini ne anu aꞌaa vova toxoxaꞌa.
27 “Benjamim é um lobo voraz; pela manhã devora seus inimigos, ao entardecer divide o despojo”.
28 Aneꞌi ta mitema ane ne, aneꞌi mata mavulovexa mo mulelia tamei noxiꞌa ta Isilaeli ane. Mamiꞌa vaivaikalau sou mualusiꞌa no anu ane telomusou mo muneꞌe mutalo noxou Beniamini. Alualu ane anu mualusiꞌa no anu ne, mumomomo manina no anu maulixaꞌa vilevilesi.
28 Essas são as doze tribos de Israel, e foi isso que seu pai disse ao despedir-se de seus filhos. Deu a cada um deles a bênção que lhe era adequada.
29 Xe muavuti la mupelaꞌa aloxo ꞌo, “Eni asou alai noxiꞌa ta milemileli tapita no tuala sou soli. La sou emasaxa lexe ngaꞌasixo ane ta xasixasilo miai no anu. Miꞌasixaꞌa no taxa no lia noxou Epulon anu itemasie Keti.
29 Em seguida, Jacó lhes deu a seguinte instrução: “Em breve morrerei e me reunirei a meus antepassados. Sepultem-me com meu pai e com meu avô na caverna no campo de Efrom, o hitita.
30 Taxa ane ne, muxolu no xalee lia ne Makapela ꞌalai ne Mamure, no xalee lia tila ne Kanani. Avalaamu mulotonu taxa ane ne noxou Epulon itemasie Keti no lia xalee ane ne kalumo.
30 É a caverna de Macpela, perto de Manre, em Canaã, que Abraão comprou do hitita como sepultura permanente.
31 Miꞌasixu Avalaamu ilee semau Sala mo Aisaki ilee semau Liveka mo eni eꞌasixe Lea kalumo ane ꞌolele.
31 Ali estão sepultados Abraão e sua mulher, Sara. Ali também estão sepultados Isaque e sua mulher, Rebeca. E ali sepultei Lia.
32 Lia xalee ane ne, mo taxa sou taꞌasixaꞌa ta mitema no anu ne, Avalaamu muloto noxiꞌa ta Keti.”
32 É o campo e a caverna que meu avô, Abraão, comprou dos hititas”.
33 Xe Iakovo mupelaꞌa ta ꞌolu aloxo ne xe mukalu, la sou mutelailixu tavaꞌu no luusou sou muai muluꞌelai, xe musuxulaꞌe alaxu vilesisi ne la, musoli. La mulai sou iloꞌa ta minuminu ane misoli tei mipita no tuala noxiꞌa ta mitema sou soli.
33 Quando Jacó terminou de dar essa instrução a seus filhos, deitou-se em sua cama, deu o último suspiro e, ao morrer, reuniu-se a seus antepassados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.