Gênesis 49
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARA
1 Xe Iakovo muavuti, la muꞌavaliꞌa ta ꞌolu sou mineꞌe noxou mukalusi sou muvikalaneꞌi,
1 Depois, chamou Jacó a seus filhos e disse: Ajuntai-vos, e eu vos farei saber o que vos há de acontecer nos dias vindouros:
2 Ta ꞌalixeni, ngingi nganeꞌe ngapita mo ngalomu.
2 Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel, vosso pai.
3 Xe mitaꞌolu mukalu, la anu musokou sou muvikalanu Luven tei,
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, o mais excelente em altivez e o mais excelente em poder.
4 Nini loxo lexa uꞌani la evile umomomo sou utalutaluxene uasi.
4 Impetuoso como a água, não serás o mais excelente, porque subiste ao leito de teu pai e o profanaste; subiste à minha cama.
5 Xe mukalu la musuku mulai noxiꞌa Simeoni ilou Levi.
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Umomomo sou eni alai axolu no taingengi,
6 No seu conselho, não entre minha alma; com o seu agrupamento, minha glória não se ajunte; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa jarretaram touros.
7 Tavaꞌu xo ngingi ngongou ta mitema sou laꞌia,
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; dividi-los-ei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 Muvikalaneꞌi ta tamei ne mukalu, la musuku mulai noxou Iuda.
8 Judá, teus irmãos te louvarão; a tua mão estará sobre a cerviz de teus inimigos; os filhos de teu pai se inclinarão a ti.
9 Iuda, nini ne, loxo laeoni ꞌolu. Nini xavineni misevile.
9 Judá é leãozinho; da presa subiste, filho meu. Encurva-se e deita-se como leão e como leoa; quem o despertará?
10 Iuda ne, anu uxolu aloxo tatananu tuala vile,
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de entre seus pés, até que venha Siló; e a ele obedecerão os povos.
11 Ovu uaini uleme tavuꞌalo la sou utaliꞌisou donkiiu,
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente; lavará as suas vestes no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 Iou lavoꞌnu ne lauoinu uꞌokinu, xo uiexu uaini lexaxu tavuꞌalo.
12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho, e os dentes, brancos de leite.
13 Xe muavuti la muvikalanu Sevulon.
13 Zebulom habitará na praia dos mares e servirá de porto de navios, e o seu limite se estenderá até Sidom.
14 Muvivikalanu Sevulon aloxo ne mukalu la musuku mulai sou muvikalanu Isikali.
14 Issacar é jumento de fortes ossos, de repouso entre os rebanhos de ovelhas.
15 Ia lexe umaisou tilovolovo sou lexe lailaixe mo lexe lialiaxu kalumo ne lailaixe,
15 Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho servil.
16 Xe Den ne, anu ulai la anu itema vile tila sou usaxilaꞌa ta mitema noxou sou
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Den ulai la, anu loxo sinana veveeni uai no voteꞌi paꞌumolu.
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os talões do cavalo e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 ‘IAUE, eni axoomaieni sou napamaulileli.’”
18 A tua salvação espero, ó Senhor !
19 Xe muavuti la muvikalanu Xado.
19 Gade, uma guerrilha o acometerá; mas ele a acometerá por sua retaguarda.
20 Aselu ne, ulai la liaxu uxalixu laꞌilai lovolovoxu lailaixe misevile.
20 Aser, o seu pão será abundante e ele motivará delícias reais.
21 Napitali ne ulai la anu loxo mee.
21 Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
22 Xe musuku mulai noxou ꞌolu Iosepu la muvikala aloxo ꞌo,
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus galhos se estendem sobre o muro.
23 Ta uluameni ixaline la ivene no anu tavi.
23 Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o aborrecem.
24 Ia nini Iosepu pasikomeni ne utalivimi uxolu aloxo ne xo Lataua noxilo,
24 O seu arco, porém, permanece firme, e os seus braços são feitos ativos pelas mãos do Poderoso de Jacó, sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,
25 Anu Lataua noxilo, eni mamine Iakovo mo anu Lataua xaviinu misevile.
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos das profundezas, com bênçãos dos seios e da madre.
26 Ualusine sou nini mii piena.
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais até ao cimo dos montes eternos; estejam elas sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.
27 Beniamini ne anu aꞌaa vova toxoxaꞌa.
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo.
28 Aneꞌi ta mitema ane ne, aneꞌi mata mavulovexa mo mulelia tamei noxiꞌa ta Isilaeli ane. Mamiꞌa vaivaikalau sou mualusiꞌa no anu ane telomusou mo muneꞌe mutalo noxou Beniamini. Alualu ane anu mualusiꞌa no anu ne, mumomomo manina no anu maulixaꞌa vilevilesi.
28 São estas as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia.
29 Xe muavuti la mupelaꞌa aloxo ꞌo, “Eni asou alai noxiꞌa ta milemileli tapita no tuala sou soli. La sou emasaxa lexe ngaꞌasixo ane ta xasixasilo miai no anu. Miꞌasixaꞌa no taxa no lia noxou Epulon anu itemasie Keti.
29 Depois, lhes ordenou, dizendo: Eu me reúno ao meu povo; sepultai-me, com meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 Taxa ane ne, muxolu no xalee lia ne Makapela ꞌalai ne Mamure, no xalee lia tila ne Kanani. Avalaamu mulotonu taxa ane ne noxou Epulon itemasie Keti no lia xalee ane ne kalumo.
30 na caverna que está no campo de Macpela, fronteiro a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, em posse de sepultura.
31 Miꞌasixu Avalaamu ilee semau Sala mo Aisaki ilee semau Liveka mo eni eꞌasixe Lea kalumo ane ꞌolele.
31 Ali sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali sepultei Lia;
32 Lia xalee ane ne, mo taxa sou taꞌasixaꞌa ta mitema no anu ne, Avalaamu muloto noxiꞌa ta Keti.”
32 o campo e a caverna que nele está, comprados aos filhos de Hete.
33 Xe Iakovo mupelaꞌa ta ꞌolu aloxo ne xe mukalu, la sou mutelailixu tavaꞌu no luusou sou muai muluꞌelai, xe musuxulaꞌe alaxu vilesisi ne la, musoli. La mulai sou iloꞌa ta minuminu ane misoli tei mipita no tuala noxiꞌa ta mitema sou soli.
33 Tendo Jacó acabado de dar determinações a seus filhos, recolheu os pés na cama, e expirou, e foi reunido ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.