Gênesis 48
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs BKJ
1 Iloꞌa mixoxoo xe iliꞌi, la vaikala lamana muneꞌe muxali noxou Iosepu lexe momu a pipiena muꞌoxonu. La sou anu munoꞌa ta ꞌolu tamei, eiae Masase ilou Epalaimu sou iloꞌa milai mikilisou.
1 E aconteceu, depois destas coisas, que alguém contou a José: Eis que teu pai está enfermo. E ele tomou seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 Xe anu Iakovo mulomu lexe ꞌolu Iosepu a muneꞌe la anu mupulili sou molu muavuti sou mutulu mutalupexa no luusou ne.
2 E alguém contou a Jacó: Eis que teu filho José vem a ti. E Israel se fortaleceu, e sentou-se sobre a sua cama.
3 Xe muavuti la muvikalanu ꞌolu Iosepu, “Lataua ane xaviinu misevile mupalaꞌa noxilo ne Lusu no xalee lia ne Kanani, la mualusilo ane.
3 E Jacó disse a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou,
4 Muvikalaleli aloxo ꞌo, ‘Eni axalixaꞌa ta ꞌiline tavuꞌalo misevile mo sou itiitisinge utelai, la sou ngingi ngaxali ta mitema tavuꞌalo manina iliꞌi. Mo eni aꞌitalonu lia ano ꞌo lexe ta ꞌiline iloꞌa ta xasixasine mo ta ꞌiluꞌilusuneni liaxaꞌa ulai avile iliꞌi mo kaluxu uasi.’”
4 e me disse: Eis que eu te farei frutificar e te multiplicarei, e farei de ti uma multidão de povos, e darei esta terra à tua semente depois de ti por possessão eterna.
5 Xe musolonu vaikalau la muvikalanu ꞌolu aloxo ꞌo la, “Ta ꞌiline ta tamei e nepalaneꞌi ne Aixiputo ꞌo ka sou eni eneꞌe ne, eni ta ꞌalixeni. Emasaxa lexe Manase ilou Epalaimu ne, eni ta naꞌaxeni ta ꞌalixeni, aloxo ꞌo Luven ilou Simeoni.
5 E agora teus dois filhos, Efraim e Manassés, que te nasceram na terra do Egito, antes de eu vir a ti no Egito, são meus. Assim como Rúben e Simeão, eles serão meus.
6 Ia ulai iliꞌi xe male nini napalaaneꞌi ta ꞌiline seꞌi la, la nini ta naꞌa nini ane. Xe ulai iliꞌi xe ikalaa pilipilixasou lialiaxaꞌa sou iꞌitaꞌitalonu noxiꞌa vilevilesi, la aneꞌi ta ꞌiline ane nini napalaaneꞌi no tumaliꞌa Manase ilou Epalaimu ne aneꞌi imoxoꞌu liaxaꞌa no anu ualasiꞌa tamei.
6 Mas a tua descendência, que gerares depois deles, serão teus, e serão chamados segundo o nome de teus irmãos na sua herança.
7 Eni eꞌoxo xavutala ano ꞌo xo taleli utamasie nenine Lakeli misevile. Ane misoli no xalee lia ne Kanani no voxo ane nexi tevulasou tuala ne Mesopotamia sou tasuku ulai ne Epurata. Misoli, la eꞌasixe no voteꞌi paꞌumolu ulai ne Epurata. (Vaimomo ꞌo ne ilemolu tuala ne Epurata ne lexe Vetiliemu.)”
7 Quanto a mim, quando eu vim de Padã, Raquel morreu junto a mim na terra de Canaã, no caminho, quando ainda havia somente um pequeno caminho para chegar a Efrata. E eu a sepultei ali no caminho de Efrata; esta é Belém.
8 Xe Isilaeli mumaisiꞌa Iosepu ta ꞌolu tamei e iloꞌa mineꞌe ne la mutaliꞌisou aloxo ꞌo, “Ta molomolo ta ꞌei moso ne?”
8 E Israel viu os filhos de José, e disse: Quem são estes?
9 La anu muvikalanu momu lexe, “Eni ta ꞌalixene e Lataua mulosilo lai ne Aixiputo ꞌo ane.” La sou momu muvikala lexe, “Nanoꞌa ineꞌe noxilo mo aalusiꞌa ilou.”
9 E José disse a seu pai: Estes são meus filhos, que Deus me deu neste lugar. E ele disse: Traze-os a mim, rogo-te, e eu os abençoarei.
10 Isilaeli ne iou isiisivoxo mo umalei laixe la uasi, xo anu itema tila manina. La sou ꞌolu Iosepu munoꞌa ta ꞌolu tamei ne milai ꞌalai manina noxou momu sou momu muꞌaulaxaꞌa ilou ka mutimunu xaleneꞌi ilou.
10 Ora, os olhos de Israel estavam escurecidos pela idade, de modo que ele não podia ver. E ele os levou para perto dele; e ele os beijou, e os abraçou.
11 Xe Isilaeli muavuti la muvikalanu ꞌolu Iosepu, “Eloxomale lexe umomomo sou amaisou ieni la ua, ia vaimomo ꞌo Lataua molu mumasaxa la sou emaisou ieni xe emaisiꞌa ta ꞌiline kalumo.”
11 E Israel disse a José: Eu não havia pensado em ver a tua face, e eis que Deus me mostrou também tua semente.
12 Xe momu muvikala aloxo ne xe mukalu, la sou anu mutilaꞌa ta ꞌolu sou muxexeneꞌi noxou momu tavaꞌu, ia anu mutangatulu muluꞌelai no talaxu momu.
12 E José os tirou dentre os seus joelhos, e ele se curvou com sua face em terra.
13 Xe muavuti la munoꞌa ta ꞌolu tamei ne ka mutulusiꞌa no paꞌumolu. Epalaimu no avolu tema sou musaxi mulai loxo noxou Isilaeli avolu ae, xe Manase ne mutulusou no paꞌumolu no avolu ae sou musaxi mulai loxo noxou Isilaeli avolu tema. Io sou musukuneꞌi ilou milai sou mitulu ꞌalai manina noxou momu talaxu.
13 E José tomou os dois, Efraim em sua mão direita, em direção à esquerda de Israel, e Manassés na sua mão esquerda, em direção à direita de Israel, e os levou para perto dele.
14 Ia Isilaeli muxiunu la munoꞌu avolu tema, ka mutelo sou mumuxaxu noxou ane kituꞌa Epalaimu kisou, xe munoꞌu avolu ae, la mutelo mumuxaxu noxou ane laposalaxu, Manase kisou.
14 E Israel estendeu sua mão direita, e a colocou sobre a cabeça de Efraim, que era o mais jovem, e sua mão esquerda sobre a cabeça de Manassés, guiando suas mãos conscientemente, pois Manassés era o primogênito.
15 Io sou mualusou Iosepu la muvikala aloxo ꞌo,
15 E ele abençoou José, e disse: Deus, diante do qual andaram meus pais Abraão e Isaque, o Deus que me sustentou toda a minha longa vida até este dia,
16 Mo nini Lataua e neneꞌe nexali noxilo loxo angelo sou
16 o anjo que me redimiu de todo o mal, abençoe os rapazes; e permita que meu nome seja colocado neles, e o nome de meus pais Abraão e Isaque; e que os faça crescer em uma multidão no meio da terra.
17 Xe Iosepu iou muvaxa la mumaisou momu mine mumuxaxu avolu tema no latanu Epalaimu kisou, la opoonu uꞌosa uasi manina. Xe muavuti la mukasi vaxa noxou momu avolu sou muxexeenu noxou Epalaimu kisou sou mumuxaxu noxou Manase kisou,
17 E quando José viu que o seu pai colocou sua mão direita sobre a cabeça de Efraim, isso o desagradou. E ele levantou a mão de seu pai, para removê-la de sobre a cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 ia muvikalanu lexe, “Ane nemuxaxu avone no kisou ne uasi, anu ane laposalaxu ano ꞌo. Namuxaxu avone tema no kisou.”
18 E José disse a seu pai: Assim não, meu pai, pois este é o primogênito; põe tua mão direita sobre a cabeça dele.
19 Ia momu umasaxa uasi, la muvikalanu lexe, “ꞌAlixeni, eni elavusou. Manase ne ulai la ta ꞌolu iloꞌa ta xasoxasou mo ta ꞌiluꞌilusunu ne ixali tavuꞌalo misevile sou tuala vile. Ia kituꞌa ꞌo anu ulai la utila musuku noxou. Ta ꞌolu iloꞌa ta xasoxasou mo ta ꞌiluꞌilusunu ne ixali ta mitema sou xavi, mo ixali tavuꞌalo loxo ta mitema sou xalexalee tuatuala piena.”
19 E seu pai se recusou, e disse: Eu sei, meu filho, eu sei. Ele também se tornará um povo, e ele também será grande. Mas em verdade seu irmão mais jovem será maior do que ele, e sua semente se tornará uma multidão de nações.
20 La sou no voxo ane ne, Isilaeli mualusiꞌa la muvikala aloxo ꞌo,
20 E ele os abençoou naquele dia, dizendo: Em ti abençoará Israel, dizendo: Deus te faça como Efraim e Manassés, e ele colocou Efraim diante de Manassés.
21 Xe muavuti la muvikala vaxa noxou ꞌolu Iosepu, “Eni asou asoli, ia Lataua uxolu noxinge. Mo anu molu unoꞌinge sou ulivulingenge ulai no liaxu xasine ilou ꞌilusuneni.
21 E Israel disse a José: Eis que eu morro, mas Deus estará convosco, e vos levará novamente à terra de vossos pais.
22 Lia e no tuala ne Sikemu ne, anu lia xalee ane ne laixe misevile. Tatei la eni enoꞌu viso ilou pasiko sou noxiꞌa ta Amolu teꞌotosou la eni enoꞌu eꞌumenu noxiꞌa. La sou, tavaꞌu xo ninisi ane nini tila noxiꞌa ta viivine, la ane eni aꞌitalonu lia ane ne noxine.”
22 Além disso, eu tenho dado a ti uma porção a mais que a teus irmãos, que eu tirei da mão dos amorreus com a minha espada e com o meu arco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.