Gênesis 48

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iloꞌa mixoxoo xe iliꞌi, la vaikala lamana muneꞌe muxali noxou Iosepu lexe momu a pipiena muꞌoxonu. La sou anu munoꞌa ta ꞌolu tamei, eiae Masase ilou Epalaimu sou iloꞌa milai mikilisou.
1 E aconteceu, depois destas coisas, que disseram a José: Eis que teu pai está enfermo. Então, tomou consigo os seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 Xe anu Iakovo mulomu lexe ꞌolu Iosepu a muneꞌe la anu mupulili sou molu muavuti sou mutulu mutalupexa no luusou ne.
2 E um deu parte a Jacó e disse: Eis que José, teu filho, vem a ti. E esforçou-se Israel e assentou-se sobre a cama.
3 Xe muavuti la muvikalanu ꞌolu Iosepu, “Lataua ane xaviinu misevile mupalaꞌa noxilo ne Lusu no xalee lia ne Kanani, la mualusilo ane.
3 E Jacó disse a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou,
4 Muvikalaleli aloxo ꞌo, ‘Eni axalixaꞌa ta ꞌiline tavuꞌalo misevile mo sou itiitisinge utelai, la sou ngingi ngaxali ta mitema tavuꞌalo manina iliꞌi. Mo eni aꞌitalonu lia ano ꞌo lexe ta ꞌiline iloꞌa ta xasixasine mo ta ꞌiluꞌilusuneni liaxaꞌa ulai avile iliꞌi mo kaluxu uasi.’”
4 e me disse: Eis que te farei frutificar e multiplicar, e te porei por multidão de povos, e darei esta terra à tua semente depois de ti, em possessão perpétua.
5 Xe musolonu vaikalau la muvikalanu ꞌolu aloxo ꞌo la, “Ta ꞌiline ta tamei e nepalaneꞌi ne Aixiputo ꞌo ka sou eni eneꞌe ne, eni ta ꞌalixeni. Emasaxa lexe Manase ilou Epalaimu ne, eni ta naꞌaxeni ta ꞌalixeni, aloxo ꞌo Luven ilou Simeoni.
5 Agora, pois, os teus dois filhos, que te nasceram na terra do Egito, antes que eu viesse a ti no Egito, são meus; Efraim e Manassés serão meus, como Rúben e Simeão.
6 Ia ulai iliꞌi xe male nini napalaaneꞌi ta ꞌiline seꞌi la, la nini ta naꞌa nini ane. Xe ulai iliꞌi xe ikalaa pilipilixasou lialiaxaꞌa sou iꞌitaꞌitalonu noxiꞌa vilevilesi, la aneꞌi ta ꞌiline ane nini napalaaneꞌi no tumaliꞌa Manase ilou Epalaimu ne aneꞌi imoxoꞌu liaxaꞌa no anu ualasiꞌa tamei.
6 Mas a tua geração, que gerarás depois deles, será tua; segundo o nome de seus irmãos serão chamados na sua herança.
7 Eni eꞌoxo xavutala ano ꞌo xo taleli utamasie nenine Lakeli misevile. Ane misoli no xalee lia ne Kanani no voxo ane nexi tevulasou tuala ne Mesopotamia sou tasuku ulai ne Epurata. Misoli, la eꞌasixe no voteꞌi paꞌumolu ulai ne Epurata. (Vaimomo ꞌo ne ilemolu tuala ne Epurata ne lexe Vetiliemu.)”
7 Vindo, pois, eu de Padã, me morreu Raquel na terra de Canaã, no caminho, quando ainda ficava um pequeno espaço de terra para vir a Efrata; e eu a sepultei ali, no caminho de Efrata, que é Belém.
8 Xe Isilaeli mumaisiꞌa Iosepu ta ꞌolu tamei e iloꞌa mineꞌe ne la mutaliꞌisou aloxo ꞌo, “Ta molomolo ta ꞌei moso ne?”
8 E Israel viu os filhos de José e disse: Quem são estes?
9 La anu muvikalanu momu lexe, “Eni ta ꞌalixene e Lataua mulosilo lai ne Aixiputo ꞌo ane.” La sou momu muvikala lexe, “Nanoꞌa ineꞌe noxilo mo aalusiꞌa ilou.”
9 E José disse a seu pai: Eles são meus filhos, que Deus me tem dado aqui. E ele disse: Peço-te, traze-mos aqui, para que os abençoe.
10 Isilaeli ne iou isiisivoxo mo umalei laixe la uasi, xo anu itema tila manina. La sou ꞌolu Iosepu munoꞌa ta ꞌolu tamei ne milai ꞌalai manina noxou momu sou momu muꞌaulaxaꞌa ilou ka mutimunu xaleneꞌi ilou.
10 Os olhos, porém, de Israel eram carregados de velhice, já não podia ver bem; e fê-los chegar a ele, e beijou-os e abraçou-os.
11 Xe Isilaeli muavuti la muvikalanu ꞌolu Iosepu, “Eloxomale lexe umomomo sou amaisou ieni la ua, ia vaimomo ꞌo Lataua molu mumasaxa la sou emaisou ieni xe emaisiꞌa ta ꞌiline kalumo.”
11 E Israel disse a José: Eu não cuidara ver o teu rosto; e eis que Deus me fez ver a tua semente também.
12 Xe momu muvikala aloxo ne xe mukalu, la sou anu mutilaꞌa ta ꞌolu sou muxexeneꞌi noxou momu tavaꞌu, ia anu mutangatulu muluꞌelai no talaxu momu.
12 Então, José os tirou de seus joelhos e inclinou-se à terra diante da sua face.
13 Xe muavuti la munoꞌa ta ꞌolu tamei ne ka mutulusiꞌa no paꞌumolu. Epalaimu no avolu tema sou musaxi mulai loxo noxou Isilaeli avolu ae, xe Manase ne mutulusou no paꞌumolu no avolu ae sou musaxi mulai loxo noxou Isilaeli avolu tema. Io sou musukuneꞌi ilou milai sou mitulu ꞌalai manina noxou momu talaxu.
13 E tomou José a ambos, a Efraim na sua mão direita, à esquerda de Israel, e a Manassés na sua mão esquerda, à direita de Israel, e fê-los chegar a ele.
14 Ia Isilaeli muxiunu la munoꞌu avolu tema, ka mutelo sou mumuxaxu noxou ane kituꞌa Epalaimu kisou, xe munoꞌu avolu ae, la mutelo mumuxaxu noxou ane laposalaxu, Manase kisou.
14 Mas Israel estendeu a sua mão direita e a pôs sobre a cabeça de Efraim, ainda que era o menor, e a sua esquerda sobre a cabeça de Manassés, dirigindo as suas mãos avisadamente, ainda que Manassés era o primogênito.
15 Io sou mualusou Iosepu la muvikala aloxo ꞌo,
15 E abençoou a José e disse: O Deus, em cuja presença andaram os meus pais Abraão e Isaque, o Deus que me sustentou, desde que eu nasci até este dia,
16 Mo nini Lataua e neneꞌe nexali noxilo loxo angelo sou
16 o Anjo que me livrou de todo o mal, abençoe estes rapazes; e seja chamado neles o meu nome e o nome de meus pais Abraão e Isaque; e multipliquem-se, como peixes em multidão, no meio da terra.
17 Xe Iosepu iou muvaxa la mumaisou momu mine mumuxaxu avolu tema no latanu Epalaimu kisou, la opoonu uꞌosa uasi manina. Xe muavuti la mukasi vaxa noxou momu avolu sou muxexeenu noxou Epalaimu kisou sou mumuxaxu noxou Manase kisou,
17 Vendo, pois, José que seu pai punha a sua mão direita sobre a cabeça de Efraim, foi mau aos seus olhos; e tomou a mão de seu pai, para a transpor de sobre a cabeça de Efraim à cabeça de Manassés.
18 ia muvikalanu lexe, “Ane nemuxaxu avone no kisou ne uasi, anu ane laposalaxu ano ꞌo. Namuxaxu avone tema no kisou.”
18 E José disse a seu pai: Não assim, meu pai, porque este é o primogênito; põe a tua mão direita sobre a sua cabeça.
19 Ia momu umasaxa uasi, la muvikalanu lexe, “ꞌAlixeni, eni elavusou. Manase ne ulai la ta ꞌolu iloꞌa ta xasoxasou mo ta ꞌiluꞌilusunu ne ixali tavuꞌalo misevile sou tuala vile. Ia kituꞌa ꞌo anu ulai la utila musuku noxou. Ta ꞌolu iloꞌa ta xasoxasou mo ta ꞌiluꞌilusunu ne ixali ta mitema sou xavi, mo ixali tavuꞌalo loxo ta mitema sou xalexalee tuatuala piena.”
19 Mas seu pai o recusou e disse: Eu o sei, filho meu, eu o sei; também ele será um povo e também ele será grande; contudo, o seu irmão menor será maior que ele, e a sua semente será uma multidão de nações.
20 La sou no voxo ane ne, Isilaeli mualusiꞌa la muvikala aloxo ꞌo,
20 Assim, os abençoou naquele dia, dizendo: Em ti Israel abençoará, dizendo: Deus te ponha como a Efraim e como a Manassés. E pôs a Efraim diante de Manassés.
21 Xe muavuti la muvikala vaxa noxou ꞌolu Iosepu, “Eni asou asoli, ia Lataua uxolu noxinge. Mo anu molu unoꞌinge sou ulivulingenge ulai no liaxu xasine ilou ꞌilusuneni.
21 Depois, disse Israel a José: Eis que eu morro, mas Deus será convosco e vos fará tornar à terra de vossos pais.
22 Lia e no tuala ne Sikemu ne, anu lia xalee ane ne laixe misevile. Tatei la eni enoꞌu viso ilou pasiko sou noxiꞌa ta Amolu teꞌotosou la eni enoꞌu eꞌumenu noxiꞌa. La sou, tavaꞌu xo ninisi ane nini tila noxiꞌa ta viivine, la ane eni aꞌitalonu lia ane ne noxine.”
22 E eu te tenho dado a ti um pedaço de terra mais que a teus irmãos, o qual tomei com a minha espada e com o meu arco da mão dos amorreus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.