Gênesis 46
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs VC
1 Isilaeli mulomu aloxo ne xe mukalu, la mutaxusou miumiu sou iloꞌa ta ꞌolu iloꞌa ta semasemaiꞌa mo ta ꞌiliꞌiliꞌa mo ta minemineꞌi latala ne mivula sou milai ne Aixiputo. Milutu xe milai mixali ne Beru-seva, la anu muꞌelaxaꞌa ta sipsip seꞌi lai ne mulai noxou Lataua. Anu Lataua noxou momu Aisaki.
1 Israel partiu com tudo o que lhe pertencia. Chegou a Bersabéia, onde ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaac.
2 Xe no ꞌolovoxo, la Lataua muxali noxou la mumaisou loxo ta mitema imaisou mii no anu aipiepiena. La muꞌavalou, “Iakovo! Iakovo!” Xe Iakovo muavuti la mukolinu aloxo ꞌo, “Maꞌia ne! Eni ꞌa!”
2 Em uma visão noturna Deus disse-lhe: "Jacó! Jacó!" "Eis-me aqui", respondeu ele.
3 Xe Lataua muavuti la muvikalanu aloxo ꞌo, “Eni Lataua, Lataua noxou mamine. Nalutu mo nalai ne Aixiputo, ia naꞌume mamu, xo eni axalixaꞌa ta ꞌiline mo ta xasixasine mo ta ꞌiluꞌilusuneni sou ixali ta mitema tavuꞌalo sou tuala vile toxaxaꞌa manina lai ne.
3 E Deus disse: "Eu sou Deus, o Deus de teu pai. Não temas descer ao Egito, porque ali farei de ti uma grande nação.
4 Eni amulineni sou nengei talai taxolu ne Aixiputo ne. Xe iliꞌi, la eni anoꞌa ta xasixasine iloꞌa ta ꞌiluꞌilusuneni sou alivulixaꞌa ineꞌe no liangenge ngongiꞌa ne la. Nalai naxoo ne xe, no voxo ane sou nasoli, la Iosepu uxoo alai noxine.”
4 Descerei contigo ao Egito, e eu mesmo te farei de novo subir de lá. José fechar-te-á os olhos."
5 Ioxe, Iakovo mulutu sou muꞌumesou tuala ne Beru-seva la, Iakovo ta ꞌolu mitelonu anu mamiꞌa ne iloꞌa ta xasoxasou iloꞌa ta neeniꞌa no anu karisi e tatananu tuala ne Aixiputo musova mulai sou milailixaꞌa.
5 E Jacó deixou Bersabéia. Os filhos de Israel levaram seu pai, assim como seus filhos e suas mulheres, nos carros que o faraó tinha enviado para os transportar.
6 Minoꞌa ta kauiꞌa iloꞌa ta sipsipiꞌa mo ta meeiꞌa mo lavulavulutiꞌa tavuꞌalo ne Kanani ne sou milai ne Aixiputo. Ta minuminu latala ne munoꞌa sou iloꞌa milailai.
6 Tomaram também seus rebanhos e os bens que tinham adquirido na terra de Canaã,
7 Munoꞌa ta ꞌolu ta mulu mo ta xasoxasou ta mulu mo ta ꞌolu ta sema iloꞌa ta xasoxasou ta sema sou iloꞌa milai.
7 e Jacó com toda a sua família partiu para o Egito. Levou consigo os seus filhos e seus netos, suas filhas e suas netas, enfim, toda a sua família.
8 Aneꞌi anu Isilaeli munoꞌa sou milai ne Aixiputo ne, ia ta ꞌolu ta mulu ualaualasiꞌa aloxo ꞌo. Luven, anu ꞌolu laposalaxu,
8 Eis os nomes dos filhos de Israel que foram para o Egito: Jacó e seus filhos.
9 iloꞌa ta ꞌolu. Ta ꞌolu ualaualasiꞌa ane, Kanoko ilou Palu mo Esuloni ilou Kami.
9 O primogênito de Jacó: Rubem. Os filhos de Rubem: Henoc, Falu, Esron e Carmi.
10 Simeoni xe ta ꞌolu. Ta ꞌolu ualaualasiꞌa ane, Iemuelu ilou Iamin mo Oꞌadi ilou Iakin mo Sokaru mo Saulo. Saulo ne, sema vile ne Kanani ꞌilie.
10 Os filhos de Simeão: Jamuel, Jamin, Aod, Jaquim, Soar, e Saul, filho da Cananéia.
11 Levi kalumo iloꞌa ta ꞌolu. Ta ꞌolu ualaualasiꞌa ane, Xeson ilou Koati mo Merari.
11 Os filhos de Levi: Gerson, Gaat e Merari.
12 Iuda iloꞌa ta ꞌolu kalumo. Ta ꞌolu ualaualasiꞌa ane, Peresi ilou Selau. Ta ꞌolu tamei la ane, Eru ilou Onani. Ia ilou misoisoli ne Kanani. Iuda ꞌolu vile e ualasou lexe Peresi mupalaaneꞌi ta ꞌolu la ualaualasiꞌa ane, Esuloni ilou Amulu.
12 Os filhos de Judá: Her, Onã, Sela, Farés e Zara. Her e Onã, porém, morreram em Canaã. Os filhos de Farés: Hesron e Hamul.
13 Isikali iloꞌa ta ꞌolu. Ta ꞌolu ualaualasiꞌa ane, Tola ilou Pua mo Iasupu mo Simuron.
13 Os filhos de Issacar: Tola, Fua, Jó e Semron.
14 Sevulon iloꞌa ta ꞌolu. Ta ꞌolu ualaualasiꞌa ane, Sereti ilou Eloni mo Ialelu.
14 Os filhos de Zabulon: Sared, Elon e Jaelel.
15 Aneꞌi ane ne, anu Iakovo ta ꞌolu e semau ualasie lexe Lea, ilou anu Iakovo mixalixaꞌa ne Mesopotamia. Lea mivoꞌone ꞌilie sema vile kalumo, ualasie lexe Tina. La sou anu Iakovo ta ꞌolu iloꞌa ta xasoxasou mo ta ꞌiluꞌilusunu ane Lea mixalixaꞌa itiitisiꞌa muxali loxo mavulovexa tatalu mo tatalu (33).
15 São estes os filhos que Lia deu a Jacó em Padã-Arã, assim como sua filha Dina. Total de seus filhos e filhas: trinta e três pessoas.
16 Ioxe, Iakovo ta ꞌolu seꞌi la ano ꞌo. Vile ualasou lexe Xati. Xati ta ꞌolu ualaualasiꞌa ane, Seponi ilou Axi mo Suni mo Esubon mo Eri mo Arodi mo Areli.
16 Os filhos de Gad: Sefion, Hagi, Suni, Esebon, Heri, Arodi e Areli.
17 ꞌOlu vile la ane, Aselu. Aselu ta ꞌolu ta mulu ane, Imuna ilou Isiva mo Isivi mo Beria. Xe vimoꞌa sema ane Sela. Aselu ꞌolu vile e ualasou lexe Beria, mupalaaneꞌi ta ꞌolu ane, Eberu ilou Malakieli.
17 Os filhos de Aser: Jamné, Jesua, Jessui e Beria, assim como sua irmã Sara. Os filhos de Beria: Heber e Melquiel.
18 Aneꞌi ane ne anu Iakovo ta ꞌolu iloꞌa ta xasoxasou mo ta ꞌiliꞌilusunu ane anu ilee Silipa mipalaaneꞌi ane. Silipa ne ane sema e Lavani munoꞌe sou milai mixoo noxie ꞌolu Lea sou ipalupalusie sou iꞌoxoꞌoxo mixemixe ane. Itiitisiꞌa muxali loxo, mavulovexa vile mo mulelia taꞌuve mo muvaxa simi vile.
18 São estes os filhos que Zelfa, dada por Labão à sua filha Lia, deu à luz a Jacó: dezesseis pessoas.
19 Ioxe, Iakovo semau ane ualasie lexe Lakeli, ane mivoꞌoneꞌi ta ꞌilie noxou mulue ne ane, Iosepu ilou Beniamini.
19 Filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 Xe Iosepu muꞌuluxe Potipera ꞌolu ualasie lexe Asenata ne Aixiputo ne, la sou ilou mupalaaneꞌi ta ꞌiliꞌa ta mulu tamei. Vile ualasou lexe Manase, xe vile ualasou lexe Epalaimu. Potipera ne anu ailiꞌi ne Eliopolisi.
20 No Egito José tivera de Asenet, filha de Putifar, sacerdote de On, Manassés e Efraim.
21 Xe Beniamini la mupalaaneꞌi naꞌu ta ꞌolu ane, Bela ilou Beke mo Asibelu mo Xera mo Naamani mo Eki ilou Rosi mo Mupimu mo Upimu mo Ati.
21 Os filhos de Benjamim: Bela, Bocor, Asbel, Gera, Naamã, Equi, Ros, Mofim, Ofim e Ared.
22 Aneꞌi ane ne anu Iakovo ilee Lakeli ta ꞌiliꞌiliꞌa iloꞌa ta xasixasiꞌa. Itiitisiꞌa muxali loxo, mavulovexa vile mo mulelia tamiꞌa.
22 São estes os filhos que Raquel deu a Jacó. Total: quatorze pessoas.
23 Iakovo ꞌolu vile la ane Den. Den mupalaanu ꞌolu vilesisi ane ualasou lexe Usimu.
23 Filho de Dan: Husim.
24 Xe ꞌolu ane ualasou lexe Napitali, mupalaaneꞌi ta ꞌolu ane Iakusielu ilou Xuni mo Ieseru ilou Silemu.
24 Filhos de Neftali: Jasier, Guni, Jeser e Salém.
25 Aneꞌi ane muxatele tamei ne, Iakovo ilee Vila e Lavani munoꞌe sou mulosie ꞌolu Lakeli sou ixolu noxie sou ipalupalusie sou iꞌoxoꞌoxo mixemixe mipalaaneꞌi.
25 São estes os filhos que Bala, dada por Labão à sua filha Raquel, deu à luz a Jacó. Total: sete pessoas.
26 Itiitisiꞌa Iakovo ta ꞌolu iloꞌa ta xasoxasou mo ta ꞌiluꞌilusunu e milai sou mixolu ne Aixiputo ne ane, mupita la muxali loxo mavulovexa muxatele vile mo muxatele vile. Ia ta ꞌolu ta semasemaiꞌa ne iitisiꞌa ipitaneꞌi uasi.
26 O total das pessoas saídas de Jacó, que vieram com ele para o Egito, sem contar as mulheres de seus filhos, era de setenta ao todo.
27 Iosepu mupalaaneꞌi ta ꞌolu tamei lai ne Aixiputo ne, la sou itiitisiꞌa mutelai muxali loxo mavulovexa muxatele tamei.
27 José teve dois filhos nascidos no Egito. O total das pessoas da família de Jacó que foram para o Egito era de setenta.
28 Iloꞌa mimuamuaꞌi xoo xe milai, la Iakovo mupalusou ꞌolu Iuda muuli sou ulai uvikalanu Iosepu uneꞌe ualaxaꞌa ne Xosen. Xe aneꞌi mineꞌe mixali ne Xosen,
28 Jacó tinha enviado Judá adiante dele para informar a José de sua chegada a Gessém. Quando chegaram a Gessém,
29 la Iosepu mutelo no anu karisi sou ꞌotoꞌoto noxou sou muneꞌe muxali noxou momu Isilaeli. Muneꞌe xe muxali noxou momu ka muꞌaulaxu la utatama xoo mole, maxuveeni loxo ꞌo.
29 José mandou preparar o seu carro e montou para ir ao encontro de seu pai em Gessém. E, logo que o viu, jogou-se ao seu pescoço e chorou longo tempo em seus braços.
30 Xe momu muavuti la muvikala aloxo ꞌo, “Eni aꞌosa sou soli, xo eni a eneꞌe mo emaisine ꞌo mo elavu lexe nini a naxoxoolu.”
30 "Agora posso morrer, disse-lhe Israel, porque vi o teu rosto, e vives ainda!"
31 Xe Iosepu muavuti la muvikalaneꞌi ta vimovimou iloꞌa momu ta minuminu ane iloꞌa mineꞌe ne lexe, “Eni alai mo avikalanu tatananu tuala ne Aixiputo lexe eni ta vivilo mo mamilo ta minuminu e iloꞌa mixoo ne Kanani ane mineꞌe mixali noxilo ꞌo.
31 José disse aos seus irmãos: "Vou avisar o faraó, dizendo: Meus irmãos e a família de meu pai que estavam em Canaã, vieram para junto de mim;
32 Avikalanu lexe ngingi ne ngingi ta mitema sou saxisaxilaꞌa ta sipsip. Mo avikalanu kalumo lexe ngingi ngeneꞌe ꞌo la, ngenoꞌa mineꞌe kalumo. Mo ngetavuevule lavulavulutimengi piena misevile kalumo muneꞌe.
32 os homens são pastores, criadores de animais, e trouxeram suas ovelhas e seus bois com tudo o que lhes pertence.
33 Lexe uꞌavalinge sou utaliꞌisinge mo lexe ulavu no anu xaixai noxinge,
33 Quando o faraó mandar chamar-vos e vos perguntar qual é vossa profissão,
34 la ngavikalanu lexe ngingi ne ngingi ta mitema sou saxisaxilaꞌa ta sipsip ne tatei mo, loxo ta xasixasixe tatei. Lexe ngapalomatananu aloxo ne, la anu upelemasaxainge sou ngaxolu no xalee lia ne Xosen.” Iosepu muvikalaneꞌixu voteꞌi ane ne xo ta Aixiputo ne imasaxaiꞌa ta mitema sou isaxilaꞌa ta sipsip ne uasi.
34 responder-lhe-eis: Teus servos foram sempre criadores de animais, desde sua juventude até o presente, e nossos pais também. Desse modo podereis ficar na terra de Gessém, porque os egípcios têm aversão aos pastores."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.