Gênesis 46
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVT
1 Isilaeli mulomu aloxo ne xe mukalu, la mutaxusou miumiu sou iloꞌa ta ꞌolu iloꞌa ta semasemaiꞌa mo ta ꞌiliꞌiliꞌa mo ta minemineꞌi latala ne mivula sou milai ne Aixiputo. Milutu xe milai mixali ne Beru-seva, la anu muꞌelaxaꞌa ta sipsip seꞌi lai ne mulai noxou Lataua. Anu Lataua noxou momu Aisaki.
1 Jacó partiu para o Egito com todos os seus bens. Quando chegou a Berseba, ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, seu pai.
2 Xe no ꞌolovoxo, la Lataua muxali noxou la mumaisou loxo ta mitema imaisou mii no anu aipiepiena. La muꞌavalou, “Iakovo! Iakovo!” Xe Iakovo muavuti la mukolinu aloxo ꞌo, “Maꞌia ne! Eni ꞌa!”
2 Durante a noite, Deus lhe falou numa visão. “Jacó! Jacó!”, chamou ele. “Aqui estou!”, respondeu Jacó.
3 Xe Lataua muavuti la muvikalanu aloxo ꞌo, “Eni Lataua, Lataua noxou mamine. Nalutu mo nalai ne Aixiputo, ia naꞌume mamu, xo eni axalixaꞌa ta ꞌiline mo ta xasixasine mo ta ꞌiluꞌilusuneni sou ixali ta mitema tavuꞌalo sou tuala vile toxaxaꞌa manina lai ne.
3 “Eu sou Deus, o Deus de seu pai”, disse a voz. “Não tenha medo de descer ao Egito, pois lá farei de sua família uma grande nação.
4 Eni amulineni sou nengei talai taxolu ne Aixiputo ne. Xe iliꞌi, la eni anoꞌa ta xasixasine iloꞌa ta ꞌiluꞌilusuneni sou alivulixaꞌa ineꞌe no liangenge ngongiꞌa ne la. Nalai naxoo ne xe, no voxo ane sou nasoli, la Iosepu uxoo alai noxine.”
4 Descerei com você ao Egito e certamente o trarei de volta. E José estará ao seu lado quando você morrer.”
5 Ioxe, Iakovo mulutu sou muꞌumesou tuala ne Beru-seva la, Iakovo ta ꞌolu mitelonu anu mamiꞌa ne iloꞌa ta xasoxasou iloꞌa ta neeniꞌa no anu karisi e tatananu tuala ne Aixiputo musova mulai sou milailixaꞌa.
5 Então Jacó saiu de Berseba, e seus filhos o levaram para o Egito. Transportaram o pai, as crianças e as mulheres nas carruagens que o faraó lhes havia providenciado.
6 Minoꞌa ta kauiꞌa iloꞌa ta sipsipiꞌa mo ta meeiꞌa mo lavulavulutiꞌa tavuꞌalo ne Kanani ne sou milai ne Aixiputo. Ta minuminu latala ne munoꞌa sou iloꞌa milailai.
6 Também levaram todos os seus rebanhos e os bens que haviam adquirido na terra de Canaã. Assim, Jacó e toda a sua família foram para o Egito:
7 Munoꞌa ta ꞌolu ta mulu mo ta xasoxasou ta mulu mo ta ꞌolu ta sema iloꞌa ta xasoxasou ta sema sou iloꞌa milai.
7 filhos e netos, filhas e netas, todos os seus descendentes.
8 Aneꞌi anu Isilaeli munoꞌa sou milai ne Aixiputo ne, ia ta ꞌolu ta mulu ualaualasiꞌa aloxo ꞌo. Luven, anu ꞌolu laposalaxu,
8 Estes são os nomes dos descendentes de Israel, os filhos de Jacó, que foram ao Egito: Rúben foi o filho mais velho de Jacó.
9 iloꞌa ta ꞌolu. Ta ꞌolu ualaualasiꞌa ane, Kanoko ilou Palu mo Esuloni ilou Kami.
9 Os filhos de Rúben foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 Simeoni xe ta ꞌolu. Ta ꞌolu ualaualasiꞌa ane, Iemuelu ilou Iamin mo Oꞌadi ilou Iakin mo Sokaru mo Saulo. Saulo ne, sema vile ne Kanani ꞌilie.
10 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul. (A mãe de Saul era cananita.)
11 Levi kalumo iloꞌa ta ꞌolu. Ta ꞌolu ualaualasiꞌa ane, Xeson ilou Koati mo Merari.
11 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
12 Iuda iloꞌa ta ꞌolu kalumo. Ta ꞌolu ualaualasiꞌa ane, Peresi ilou Selau. Ta ꞌolu tamei la ane, Eru ilou Onani. Ia ilou misoisoli ne Kanani. Iuda ꞌolu vile e ualasou lexe Peresi mupalaaneꞌi ta ꞌolu la ualaualasiꞌa ane, Esuloni ilou Amulu.
12 Os filhos de Judá foram: Er, Onã, Selá, Perez e Zerá (embora Er e Onã tivessem morrido na terra de Canaã). Os filhos de Perez foram: Hezrom e Hamul.
13 Isikali iloꞌa ta ꞌolu. Ta ꞌolu ualaualasiꞌa ane, Tola ilou Pua mo Iasupu mo Simuron.
13 Os filhos de Issacar foram: Tolá, Puá, Jasube e Sinrom.
14 Sevulon iloꞌa ta ꞌolu. Ta ꞌolu ualaualasiꞌa ane, Sereti ilou Eloni mo Ialelu.
14 Os filhos de Zebulom foram: Serede, Elom e Jaleel.
15 Aneꞌi ane ne, anu Iakovo ta ꞌolu e semau ualasie lexe Lea, ilou anu Iakovo mixalixaꞌa ne Mesopotamia. Lea mivoꞌone ꞌilie sema vile kalumo, ualasie lexe Tina. La sou anu Iakovo ta ꞌolu iloꞌa ta xasoxasou mo ta ꞌiluꞌilusunu ane Lea mixalixaꞌa itiitisiꞌa muxali loxo mavulovexa tatalu mo tatalu (33).
15 Esses foram os filhos de Lia e Jacó nascidos em Padã-Arã, além de sua filha Diná. Por meio de Lia, Jacó teve 33 descendentes, tanto homens quanto mulheres.
16 Ioxe, Iakovo ta ꞌolu seꞌi la ano ꞌo. Vile ualasou lexe Xati. Xati ta ꞌolu ualaualasiꞌa ane, Seponi ilou Axi mo Suni mo Esubon mo Eri mo Arodi mo Areli.
16 Os filhos de Gade foram: Zefom, Hagi, Suni, Esbom, Eri, Arodi e Areli.
17 ꞌOlu vile la ane, Aselu. Aselu ta ꞌolu ta mulu ane, Imuna ilou Isiva mo Isivi mo Beria. Xe vimoꞌa sema ane Sela. Aselu ꞌolu vile e ualasou lexe Beria, mupalaaneꞌi ta ꞌolu ane, Eberu ilou Malakieli.
17 Os filhos de Aser foram: Imná, Isvá, Isvi e Berias. A irmã deles se chamava Sera. Os filhos de Berias foram: Héber e Malquiel.
18 Aneꞌi ane ne anu Iakovo ta ꞌolu iloꞌa ta xasoxasou mo ta ꞌiliꞌilusunu ane anu ilee Silipa mipalaaneꞌi ane. Silipa ne ane sema e Lavani munoꞌe sou milai mixoo noxie ꞌolu Lea sou ipalupalusie sou iꞌoxoꞌoxo mixemixe ane. Itiitisiꞌa muxali loxo, mavulovexa vile mo mulelia taꞌuve mo muvaxa simi vile.
18 Esses foram os filhos de Zilpa, serva dada a Lia por Labão, seu pai. Por meio de Zilpa, Jacó teve dezesseis descendentes.
19 Ioxe, Iakovo semau ane ualasie lexe Lakeli, ane mivoꞌoneꞌi ta ꞌilie noxou mulue ne ane, Iosepu ilou Beniamini.
19 Os filhos de Raquel, mulher de Jacó, foram: José e Benjamim.
20 Xe Iosepu muꞌuluxe Potipera ꞌolu ualasie lexe Asenata ne Aixiputo ne, la sou ilou mupalaaneꞌi ta ꞌiliꞌa ta mulu tamei. Vile ualasou lexe Manase, xe vile ualasou lexe Epalaimu. Potipera ne anu ailiꞌi ne Eliopolisi.
20 Os filhos de José, nascidos no Egito, foram: Manassés e Efraim. Sua mãe foi Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
21 Xe Beniamini la mupalaaneꞌi naꞌu ta ꞌolu ane, Bela ilou Beke mo Asibelu mo Xera mo Naamani mo Eki ilou Rosi mo Mupimu mo Upimu mo Ati.
21 Os filhos de Benjamim foram: Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde.
22 Aneꞌi ane ne anu Iakovo ilee Lakeli ta ꞌiliꞌiliꞌa iloꞌa ta xasixasiꞌa. Itiitisiꞌa muxali loxo, mavulovexa vile mo mulelia tamiꞌa.
22 Esses foram os filhos de Raquel e Jacó. Por meio de Raquel, Jacó teve catorze descendentes.
23 Iakovo ꞌolu vile la ane Den. Den mupalaanu ꞌolu vilesisi ane ualasou lexe Usimu.
23 O filho de Dã foi Husim.
24 Xe ꞌolu ane ualasou lexe Napitali, mupalaaneꞌi ta ꞌolu ane Iakusielu ilou Xuni mo Ieseru ilou Silemu.
24 Os filhos de Naftali foram: Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 Aneꞌi ane muxatele tamei ne, Iakovo ilee Vila e Lavani munoꞌe sou mulosie ꞌolu Lakeli sou ixolu noxie sou ipalupalusie sou iꞌoxoꞌoxo mixemixe mipalaaneꞌi.
25 Esses foram os filhos de Bila, serva dada a Raquel por Labão, seu pai. Por meio de Bila, Jacó teve sete descendentes.
26 Itiitisiꞌa Iakovo ta ꞌolu iloꞌa ta xasoxasou mo ta ꞌiluꞌilusunu e milai sou mixolu ne Aixiputo ne ane, mupita la muxali loxo mavulovexa muxatele vile mo muxatele vile. Ia ta ꞌolu ta semasemaiꞌa ne iitisiꞌa ipitaneꞌi uasi.
26 No total, 66 descendentes diretos de Jacó foram com ele para o Egito, sem contar as esposas de seus filhos.
27 Iosepu mupalaaneꞌi ta ꞌolu tamei lai ne Aixiputo ne, la sou itiitisiꞌa mutelai muxali loxo mavulovexa muxatele tamei.
27 Além deles, José teve dois filhos que nasceram no Egito, totalizando setenta membros da família de Jacó no Egito.
28 Iloꞌa mimuamuaꞌi xoo xe milai, la Iakovo mupalusou ꞌolu Iuda muuli sou ulai uvikalanu Iosepu uneꞌe ualaxaꞌa ne Xosen. Xe aneꞌi mineꞌe mixali ne Xosen,
28 Quando estavam quase chegando, Jacó enviou Judá adiante para encontrar-se com José e pedir-lhe informações sobre o caminho para Gósen.
29 la Iosepu mutelo no anu karisi sou ꞌotoꞌoto noxou sou muneꞌe muxali noxou momu Isilaeli. Muneꞌe xe muxali noxou momu ka muꞌaulaxu la utatama xoo mole, maxuveeni loxo ꞌo.
29 José mandou preparar sua carruagem e partiu para Gósen, a fim de encontrar-se com seu pai, Jacó. Quando José chegou, abraçou fortemente seu pai e, sem soltá-lo, chorou por longo tempo.
30 Xe momu muavuti la muvikala aloxo ꞌo, “Eni aꞌosa sou soli, xo eni a eneꞌe mo emaisine ꞌo mo elavu lexe nini a naxoxoolu.”
30 Por fim, Jacó disse a José: “Agora estou pronto para morrer, pois vi seu rosto novamente e sei que você está vivo”.
31 Xe Iosepu muavuti la muvikalaneꞌi ta vimovimou iloꞌa momu ta minuminu ane iloꞌa mineꞌe ne lexe, “Eni alai mo avikalanu tatananu tuala ne Aixiputo lexe eni ta vivilo mo mamilo ta minuminu e iloꞌa mixoo ne Kanani ane mineꞌe mixali noxilo ꞌo.
31 José disse a seus irmãos e a toda a família de seu pai: “Irei ao faraó e lhe direi: ‘Meus irmãos e toda a família de meu pai chegaram da terra de Canaã.
32 Avikalanu lexe ngingi ne ngingi ta mitema sou saxisaxilaꞌa ta sipsip. Mo avikalanu kalumo lexe ngingi ngeneꞌe ꞌo la, ngenoꞌa mineꞌe kalumo. Mo ngetavuevule lavulavulutimengi piena misevile kalumo muneꞌe.
32 Eles são pastores e criadores de gado. Trouxeram consigo seus rebanhos, seu gado e todos os seus bens’”.
33 Lexe uꞌavalinge sou utaliꞌisinge mo lexe ulavu no anu xaixai noxinge,
33 Disse também: “Quando o faraó mandar chamá-los e perguntar-lhes em que vocês trabalham,
34 la ngavikalanu lexe ngingi ne ngingi ta mitema sou saxisaxilaꞌa ta sipsip ne tatei mo, loxo ta xasixasixe tatei. Lexe ngapalomatananu aloxo ne, la anu upelemasaxainge sou ngaxolu no xalee lia ne Xosen.” Iosepu muvikalaneꞌixu voteꞌi ane ne xo ta Aixiputo ne imasaxaiꞌa ta mitema sou isaxilaꞌa ta sipsip ne uasi.
34 digam o seguinte: ‘Durante toda a vida, nós, seus servos, criamos rebanhos e gado, como sempre fizeram nossos antepassados’. Quando lhe disserem isso, ele permitirá que vivam aqui na região de Gósen, pois os egípcios desprezam os pastores”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.