Gênesis 46
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARC
1 Isilaeli mulomu aloxo ne xe mukalu, la mutaxusou miumiu sou iloꞌa ta ꞌolu iloꞌa ta semasemaiꞌa mo ta ꞌiliꞌiliꞌa mo ta minemineꞌi latala ne mivula sou milai ne Aixiputo. Milutu xe milai mixali ne Beru-seva, la anu muꞌelaxaꞌa ta sipsip seꞌi lai ne mulai noxou Lataua. Anu Lataua noxou momu Aisaki.
1 E partiu Israel com tudo quanto tinha, e veio a Berseba, e ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, seu pai.
2 Xe no ꞌolovoxo, la Lataua muxali noxou la mumaisou loxo ta mitema imaisou mii no anu aipiepiena. La muꞌavalou, “Iakovo! Iakovo!” Xe Iakovo muavuti la mukolinu aloxo ꞌo, “Maꞌia ne! Eni ꞌa!”
2 E falou Deus a Israel em visões, de noite, e disse: Jacó! Jacó! E ele disse: Eis-me aqui.
3 Xe Lataua muavuti la muvikalanu aloxo ꞌo, “Eni Lataua, Lataua noxou mamine. Nalutu mo nalai ne Aixiputo, ia naꞌume mamu, xo eni axalixaꞌa ta ꞌiline mo ta xasixasine mo ta ꞌiluꞌilusuneni sou ixali ta mitema tavuꞌalo sou tuala vile toxaxaꞌa manina lai ne.
3 E disse: Eu sou Deus, o Deus de teu pai; não temas descer ao Egito, porque eu te farei ali uma grande nação.
4 Eni amulineni sou nengei talai taxolu ne Aixiputo ne. Xe iliꞌi, la eni anoꞌa ta xasixasine iloꞌa ta ꞌiluꞌilusuneni sou alivulixaꞌa ineꞌe no liangenge ngongiꞌa ne la. Nalai naxoo ne xe, no voxo ane sou nasoli, la Iosepu uxoo alai noxine.”
4 E descerei contigo ao Egito e certamente te farei tornar a subir; e José porá a sua mão sobre os teus olhos.
5 Ioxe, Iakovo mulutu sou muꞌumesou tuala ne Beru-seva la, Iakovo ta ꞌolu mitelonu anu mamiꞌa ne iloꞌa ta xasoxasou iloꞌa ta neeniꞌa no anu karisi e tatananu tuala ne Aixiputo musova mulai sou milailixaꞌa.
5 Então, levantou-se Jacó de Berseba; e os filhos de Israel levaram Jacó, seu pai, e seus meninos, e as suas mulheres, nos carros que Faraó enviara para o levar.
6 Minoꞌa ta kauiꞌa iloꞌa ta sipsipiꞌa mo ta meeiꞌa mo lavulavulutiꞌa tavuꞌalo ne Kanani ne sou milai ne Aixiputo. Ta minuminu latala ne munoꞌa sou iloꞌa milailai.
6 E tomaram o seu gado e a sua fazenda que tinham adquirido na terra de Canaã e vieram ao Egito, Jacó e toda a sua semente com ele.
7 Munoꞌa ta ꞌolu ta mulu mo ta xasoxasou ta mulu mo ta ꞌolu ta sema iloꞌa ta xasoxasou ta sema sou iloꞌa milai.
7 Os seus filhos, e os filhos de seus filhos com ele, as suas filhas, e as filhas de seus filhos, e toda a sua semente levou consigo ao Egito.
8 Aneꞌi anu Isilaeli munoꞌa sou milai ne Aixiputo ne, ia ta ꞌolu ta mulu ualaualasiꞌa aloxo ꞌo. Luven, anu ꞌolu laposalaxu,
8 E estes são os nomes dos filhos de Israel, que vieram ao Egito, Jacó e seus filhos: Rúben, o primogênito de Jacó,
9 iloꞌa ta ꞌolu. Ta ꞌolu ualaualasiꞌa ane, Kanoko ilou Palu mo Esuloni ilou Kami.
9 e os filhos de Rúben: Enoque, e Palu, e Hezrom, e Carmi.
10 Simeoni xe ta ꞌolu. Ta ꞌolu ualaualasiꞌa ane, Iemuelu ilou Iamin mo Oꞌadi ilou Iakin mo Sokaru mo Saulo. Saulo ne, sema vile ne Kanani ꞌilie.
10 E os filhos de Simeão: Jemuel, e Jamim, e Oade, e Jaquim, e Zoar, e Saul, filho de uma mulher cananeia.
11 Levi kalumo iloꞌa ta ꞌolu. Ta ꞌolu ualaualasiꞌa ane, Xeson ilou Koati mo Merari.
11 E os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
12 Iuda iloꞌa ta ꞌolu kalumo. Ta ꞌolu ualaualasiꞌa ane, Peresi ilou Selau. Ta ꞌolu tamei la ane, Eru ilou Onani. Ia ilou misoisoli ne Kanani. Iuda ꞌolu vile e ualasou lexe Peresi mupalaaneꞌi ta ꞌolu la ualaualasiꞌa ane, Esuloni ilou Amulu.
12 E os filhos de Judá: Er, e Onã, e Selá, e Perez, e Zerá. Er e Onã, porém, morreram na terra de Canaã; e os filhos de Perez foram Esrom e Hamul.
13 Isikali iloꞌa ta ꞌolu. Ta ꞌolu ualaualasiꞌa ane, Tola ilou Pua mo Iasupu mo Simuron.
13 E os filhos de Issacar: Tola, e Puva, e Jó, e Sinrom.
14 Sevulon iloꞌa ta ꞌolu. Ta ꞌolu ualaualasiꞌa ane, Sereti ilou Eloni mo Ialelu.
14 E os filhos de Zebulom: Serede, e Elom, e Jaleel.
15 Aneꞌi ane ne, anu Iakovo ta ꞌolu e semau ualasie lexe Lea, ilou anu Iakovo mixalixaꞌa ne Mesopotamia. Lea mivoꞌone ꞌilie sema vile kalumo, ualasie lexe Tina. La sou anu Iakovo ta ꞌolu iloꞌa ta xasoxasou mo ta ꞌiluꞌilusunu ane Lea mixalixaꞌa itiitisiꞌa muxali loxo mavulovexa tatalu mo tatalu (33).
15 Estes são os filhos de Leia, que deu a Jacó em Padã-Arã, com Diná, sua filha; todas as almas de seus filhos e de suas filhas foram trinta e três.
16 Ioxe, Iakovo ta ꞌolu seꞌi la ano ꞌo. Vile ualasou lexe Xati. Xati ta ꞌolu ualaualasiꞌa ane, Seponi ilou Axi mo Suni mo Esubon mo Eri mo Arodi mo Areli.
16 E os filhos de Gade: Zifiom, e Hagi, e Suni, e Esbom, e Eri, e Arodi, e Areli.
17 ꞌOlu vile la ane, Aselu. Aselu ta ꞌolu ta mulu ane, Imuna ilou Isiva mo Isivi mo Beria. Xe vimoꞌa sema ane Sela. Aselu ꞌolu vile e ualasou lexe Beria, mupalaaneꞌi ta ꞌolu ane, Eberu ilou Malakieli.
17 E os filhos de Aser: Imna, e Isvá, e Isvi, e Berias, e Será, a irmã deles; e os filhos de Berias: Héber e Malquiel.
18 Aneꞌi ane ne anu Iakovo ta ꞌolu iloꞌa ta xasoxasou mo ta ꞌiliꞌilusunu ane anu ilee Silipa mipalaaneꞌi ane. Silipa ne ane sema e Lavani munoꞌe sou milai mixoo noxie ꞌolu Lea sou ipalupalusie sou iꞌoxoꞌoxo mixemixe ane. Itiitisiꞌa muxali loxo, mavulovexa vile mo mulelia taꞌuve mo muvaxa simi vile.
18 Estes são os filhos de Zilpa, a qual Labão deu à sua filha Leia e que deu a Jacó estas dezesseis almas.
19 Ioxe, Iakovo semau ane ualasie lexe Lakeli, ane mivoꞌoneꞌi ta ꞌilie noxou mulue ne ane, Iosepu ilou Beniamini.
19 Os filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 Xe Iosepu muꞌuluxe Potipera ꞌolu ualasie lexe Asenata ne Aixiputo ne, la sou ilou mupalaaneꞌi ta ꞌiliꞌa ta mulu tamei. Vile ualasou lexe Manase, xe vile ualasou lexe Epalaimu. Potipera ne anu ailiꞌi ne Eliopolisi.
20 E nasceram a José na terra do Egito Manassés e Efraim, que lhe deu Asenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
21 Xe Beniamini la mupalaaneꞌi naꞌu ta ꞌolu ane, Bela ilou Beke mo Asibelu mo Xera mo Naamani mo Eki ilou Rosi mo Mupimu mo Upimu mo Ati.
21 E os filhos de Benjamim: Belá, e Bequer, e Asbel, e Gera, e Naamã, e Eí, e Rôs, e Mupim, e Hupim, e Arde.
22 Aneꞌi ane ne anu Iakovo ilee Lakeli ta ꞌiliꞌiliꞌa iloꞌa ta xasixasiꞌa. Itiitisiꞌa muxali loxo, mavulovexa vile mo mulelia tamiꞌa.
22 Estes são os filhos de Raquel, que nasceram a Jacó, ao todo catorze almas.
23 Iakovo ꞌolu vile la ane Den. Den mupalaanu ꞌolu vilesisi ane ualasou lexe Usimu.
23 E o filho de Dã: Husim.
24 Xe ꞌolu ane ualasou lexe Napitali, mupalaaneꞌi ta ꞌolu ane Iakusielu ilou Xuni mo Ieseru ilou Silemu.
24 E os filhos de Naftali: Jazeel, e Guni, e Jezer, e Silém.
25 Aneꞌi ane muxatele tamei ne, Iakovo ilee Vila e Lavani munoꞌe sou mulosie ꞌolu Lakeli sou ixolu noxie sou ipalupalusie sou iꞌoxoꞌoxo mixemixe mipalaaneꞌi.
25 Estes são os filhos de Bila, a qual Labão deu à sua filha Raquel e que deu estes a Jacó; todas as almas foram sete.
26 Itiitisiꞌa Iakovo ta ꞌolu iloꞌa ta xasoxasou mo ta ꞌiluꞌilusunu e milai sou mixolu ne Aixiputo ne ane, mupita la muxali loxo mavulovexa muxatele vile mo muxatele vile. Ia ta ꞌolu ta semasemaiꞌa ne iitisiꞌa ipitaneꞌi uasi.
26 Todas as almas que vieram com Jacó ao Egito, que descenderam dele, fora as mulheres dos filhos de Jacó, todas foram sessenta e seis almas.
27 Iosepu mupalaaneꞌi ta ꞌolu tamei lai ne Aixiputo ne, la sou itiitisiꞌa mutelai muxali loxo mavulovexa muxatele tamei.
27 E os filhos de José, que lhe nasceram no Egito, eram duas almas. Todas as almas da casa de Jacó, que vieram ao Egito, foram setenta.
28 Iloꞌa mimuamuaꞌi xoo xe milai, la Iakovo mupalusou ꞌolu Iuda muuli sou ulai uvikalanu Iosepu uneꞌe ualaxaꞌa ne Xosen. Xe aneꞌi mineꞌe mixali ne Xosen,
28 E Jacó enviou Judá diante da sua face a José, para o encaminhar a Gósen; e chegaram à terra de Gósen.
29 la Iosepu mutelo no anu karisi sou ꞌotoꞌoto noxou sou muneꞌe muxali noxou momu Isilaeli. Muneꞌe xe muxali noxou momu ka muꞌaulaxu la utatama xoo mole, maxuveeni loxo ꞌo.
29 Então, José aprontou o seu carro e subiu ao encontro de Israel, seu pai, a Gósen. E, mostrando-se-lhe, lançou-se ao seu pescoço e chorou sobre o seu pescoço, longo tempo.
30 Xe momu muavuti la muvikala aloxo ꞌo, “Eni aꞌosa sou soli, xo eni a eneꞌe mo emaisine ꞌo mo elavu lexe nini a naxoxoolu.”
30 E Israel disse a José: Morra eu agora, pois já tenho visto o teu rosto, que ainda vives.
31 Xe Iosepu muavuti la muvikalaneꞌi ta vimovimou iloꞌa momu ta minuminu ane iloꞌa mineꞌe ne lexe, “Eni alai mo avikalanu tatananu tuala ne Aixiputo lexe eni ta vivilo mo mamilo ta minuminu e iloꞌa mixoo ne Kanani ane mineꞌe mixali noxilo ꞌo.
31 Depois, disse José a seus irmãos e à casa de seu pai: Eu subirei, e anunciarei a Faraó, e lhe direi: Meus irmãos e a casa de meu pai, que estavam na terra de Canaã, vieram a mim.
32 Avikalanu lexe ngingi ne ngingi ta mitema sou saxisaxilaꞌa ta sipsip. Mo avikalanu kalumo lexe ngingi ngeneꞌe ꞌo la, ngenoꞌa mineꞌe kalumo. Mo ngetavuevule lavulavulutimengi piena misevile kalumo muneꞌe.
32 E os varões são pastores de ovelhas, porque são homens de gado, e trouxeram consigo as suas ovelhas, e as suas vacas, e tudo o que têm.
33 Lexe uꞌavalinge sou utaliꞌisinge mo lexe ulavu no anu xaixai noxinge,
33 Quando, pois, acontecer que Faraó vos chamar e disser: Qual é o vosso negócio?
34 la ngavikalanu lexe ngingi ne ngingi ta mitema sou saxisaxilaꞌa ta sipsip ne tatei mo, loxo ta xasixasixe tatei. Lexe ngapalomatananu aloxo ne, la anu upelemasaxainge sou ngaxolu no xalee lia ne Xosen.” Iosepu muvikalaneꞌixu voteꞌi ane ne xo ta Aixiputo ne imasaxaiꞌa ta mitema sou isaxilaꞌa ta sipsip ne uasi.
34 Então, direis: Teus servos foram homens de gado desde a nossa mocidade até agora, tanto nós como os nossos pais; para que habiteis na terra de Gósen, porque todo o pastor de ovelhas é abominação para os egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.