Gênesis 46
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NTLH
1 Isilaeli mulomu aloxo ne xe mukalu, la mutaxusou miumiu sou iloꞌa ta ꞌolu iloꞌa ta semasemaiꞌa mo ta ꞌiliꞌiliꞌa mo ta minemineꞌi latala ne mivula sou milai ne Aixiputo. Milutu xe milai mixali ne Beru-seva, la anu muꞌelaxaꞌa ta sipsip seꞌi lai ne mulai noxou Lataua. Anu Lataua noxou momu Aisaki.
1 Jacó partiu com tudo o que tinha e foi até Berseba, onde ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, o seu pai.
2 Xe no ꞌolovoxo, la Lataua muxali noxou la mumaisou loxo ta mitema imaisou mii no anu aipiepiena. La muꞌavalou, “Iakovo! Iakovo!” Xe Iakovo muavuti la mukolinu aloxo ꞌo, “Maꞌia ne! Eni ꞌa!”
2 Naquela noite Deus falou com ele numa visão e o chamou assim: — Jacó, Jacó! — Eu estou aqui — respondeu ele.
3 Xe Lataua muavuti la muvikalanu aloxo ꞌo, “Eni Lataua, Lataua noxou mamine. Nalutu mo nalai ne Aixiputo, ia naꞌume mamu, xo eni axalixaꞌa ta ꞌiline mo ta xasixasine mo ta ꞌiluꞌilusuneni sou ixali ta mitema tavuꞌalo sou tuala vile toxaxaꞌa manina lai ne.
3 Deus disse: — Eu sou Deus, o Deus do seu pai. Não tenha medo de ir para o Egito, pois ali eu farei com que os seus descendentes se tornem uma grande nação.
4 Eni amulineni sou nengei talai taxolu ne Aixiputo ne. Xe iliꞌi, la eni anoꞌa ta xasixasine iloꞌa ta ꞌiluꞌilusuneni sou alivulixaꞌa ineꞌe no liangenge ngongiꞌa ne la. Nalai naxoo ne xe, no voxo ane sou nasoli, la Iosepu uxoo alai noxine.”
4 Eu irei para o Egito com você e trarei os seus descendentes de volta para esta terra. E, quando você morrer, José estará ao seu lado.
5 Ioxe, Iakovo mulutu sou muꞌumesou tuala ne Beru-seva la, Iakovo ta ꞌolu mitelonu anu mamiꞌa ne iloꞌa ta xasoxasou iloꞌa ta neeniꞌa no anu karisi e tatananu tuala ne Aixiputo musova mulai sou milailixaꞌa.
5 Então Jacó partiu de Berseba. Nas carretas que o rei do Egito havia mandado, os filhos de Jacó levaram o pai, as esposas deles e os seus filhos pequenos.
6 Minoꞌa ta kauiꞌa iloꞌa ta sipsipiꞌa mo ta meeiꞌa mo lavulavulutiꞌa tavuꞌalo ne Kanani ne sou milai ne Aixiputo. Ta minuminu latala ne munoꞌa sou iloꞌa milailai.
6 Jacó e todos os seus foram para o Egito, levando o seu gado e todas as coisas que haviam conseguido em Canaã.
7 Munoꞌa ta ꞌolu ta mulu mo ta xasoxasou ta mulu mo ta ꞌolu ta sema iloꞌa ta xasoxasou ta sema sou iloꞌa milai.
7 Jacó levou consigo todos os seus descendentes, isto é, filhos e filhas, netos e netas.
8 Aneꞌi anu Isilaeli munoꞌa sou milai ne Aixiputo ne, ia ta ꞌolu ta mulu ualaualasiꞌa aloxo ꞌo. Luven, anu ꞌolu laposalaxu,
8 Os israelitas que foram para o Egito, isto é, Jacó e os seus descendentes, são os seguintes: Rúben, o filho mais velho de Jacó,
9 iloꞌa ta ꞌolu. Ta ꞌolu ualaualasiꞌa ane, Kanoko ilou Palu mo Esuloni ilou Kami.
9 e os filhos de Rúben: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 Simeoni xe ta ꞌolu. Ta ꞌolu ualaualasiꞌa ane, Iemuelu ilou Iamin mo Oꞌadi ilou Iakin mo Sokaru mo Saulo. Saulo ne, sema vile ne Kanani ꞌilie.
10 Simeão e os seus filhos Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, que era filho de uma mulher de Canaã.
11 Levi kalumo iloꞌa ta ꞌolu. Ta ꞌolu ualaualasiꞌa ane, Xeson ilou Koati mo Merari.
11 Levi e os seus filhos Gérson, Coate e Merari.
12 Iuda iloꞌa ta ꞌolu kalumo. Ta ꞌolu ualaualasiꞌa ane, Peresi ilou Selau. Ta ꞌolu tamei la ane, Eru ilou Onani. Ia ilou misoisoli ne Kanani. Iuda ꞌolu vile e ualasou lexe Peresi mupalaaneꞌi ta ꞌolu la ualaualasiꞌa ane, Esuloni ilou Amulu.
12 Judá e os seus filhos Selá, Peres e Zera (Os outros dois filhos, Er e Onã, haviam morrido em Canaã.). Os filhos de Peres foram Hezrom e Hamul.
13 Isikali iloꞌa ta ꞌolu. Ta ꞌolu ualaualasiꞌa ane, Tola ilou Pua mo Iasupu mo Simuron.
13 Issacar e os seus filhos Tolá, Puá, Jasube e Sinrom.
14 Sevulon iloꞌa ta ꞌolu. Ta ꞌolu ualaualasiꞌa ane, Sereti ilou Eloni mo Ialelu.
14 Zebulom e os seus filhos Serede, Elom e Jaleel.
15 Aneꞌi ane ne, anu Iakovo ta ꞌolu e semau ualasie lexe Lea, ilou anu Iakovo mixalixaꞌa ne Mesopotamia. Lea mivoꞌone ꞌilie sema vile kalumo, ualasie lexe Tina. La sou anu Iakovo ta ꞌolu iloꞌa ta xasoxasou mo ta ꞌiluꞌilusunu ane Lea mixalixaꞌa itiitisiꞌa muxali loxo mavulovexa tatalu mo tatalu (33).
15 Esses foram os filhos que Leia deu a Jacó na Mesopotâmia, além da sua filha Dina. Os descendentes de Jacó e Leia eram trinta e três.
16 Ioxe, Iakovo ta ꞌolu seꞌi la ano ꞌo. Vile ualasou lexe Xati. Xati ta ꞌolu ualaualasiꞌa ane, Seponi ilou Axi mo Suni mo Esubon mo Eri mo Arodi mo Areli.
16 Gade e os seus filhos Zifião, Hagui, Suni, Esbom, Eri, Arodi e Areli.
17 ꞌOlu vile la ane, Aselu. Aselu ta ꞌolu ta mulu ane, Imuna ilou Isiva mo Isivi mo Beria. Xe vimoꞌa sema ane Sela. Aselu ꞌolu vile e ualasou lexe Beria, mupalaaneꞌi ta ꞌolu ane, Eberu ilou Malakieli.
17 Aser e os seus filhos Imna, Isva, Isvi e Berias e a irmã deles, que se chamava Sera. Os filhos de Berias eram Héber e Malquiel.
18 Aneꞌi ane ne anu Iakovo ta ꞌolu iloꞌa ta xasoxasou mo ta ꞌiliꞌilusunu ane anu ilee Silipa mipalaaneꞌi ane. Silipa ne ane sema e Lavani munoꞌe sou milai mixoo noxie ꞌolu Lea sou ipalupalusie sou iꞌoxoꞌoxo mixemixe ane. Itiitisiꞌa muxali loxo, mavulovexa vile mo mulelia taꞌuve mo muvaxa simi vile.
18 Esses dezesseis foram os descendentes de Jacó e Zilpa, a escrava que Labão deu à sua filha Leia.
19 Ioxe, Iakovo semau ane ualasie lexe Lakeli, ane mivoꞌoneꞌi ta ꞌilie noxou mulue ne ane, Iosepu ilou Beniamini.
19 Raquel, mulher de Jacó, lhe tinha dado dois filhos: José e Benjamim.
20 Xe Iosepu muꞌuluxe Potipera ꞌolu ualasie lexe Asenata ne Aixiputo ne, la sou ilou mupalaaneꞌi ta ꞌiliꞌa ta mulu tamei. Vile ualasou lexe Manase, xe vile ualasou lexe Epalaimu. Potipera ne anu ailiꞌi ne Eliopolisi.
20 Os filhos de José com Asenate foram Manassés e Efraim, que nasceram no Egito. Asenate era filha de Potífera, sacerdote da cidade de Heliópolis.
21 Xe Beniamini la mupalaaneꞌi naꞌu ta ꞌolu ane, Bela ilou Beke mo Asibelu mo Xera mo Naamani mo Eki ilou Rosi mo Mupimu mo Upimu mo Ati.
21 Os filhos de Benjamim foram Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde.
22 Aneꞌi ane ne anu Iakovo ilee Lakeli ta ꞌiliꞌiliꞌa iloꞌa ta xasixasiꞌa. Itiitisiꞌa muxali loxo, mavulovexa vile mo mulelia tamiꞌa.
22 Esses catorze foram os descendentes de Jacó e Raquel.
23 Iakovo ꞌolu vile la ane Den. Den mupalaanu ꞌolu vilesisi ane ualasou lexe Usimu.
23 Dã e o seu filho Husim.
24 Xe ꞌolu ane ualasou lexe Napitali, mupalaaneꞌi ta ꞌolu ane Iakusielu ilou Xuni mo Ieseru ilou Silemu.
24 Naftali e os seus filhos Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 Aneꞌi ane muxatele tamei ne, Iakovo ilee Vila e Lavani munoꞌe sou mulosie ꞌolu Lakeli sou ixolu noxie sou ipalupalusie sou iꞌoxoꞌoxo mixemixe mipalaaneꞌi.
25 Esses sete foram os descendentes de Jacó e Bila, a escrava que Labão deu à sua filha Raquel.
26 Itiitisiꞌa Iakovo ta ꞌolu iloꞌa ta xasoxasou mo ta ꞌiluꞌilusunu e milai sou mixolu ne Aixiputo ne ane, mupita la muxali loxo mavulovexa muxatele vile mo muxatele vile. Ia ta ꞌolu ta semasemaiꞌa ne iitisiꞌa ipitaneꞌi uasi.
26 Ao todo foram para o Egito sessenta e seis descendentes diretos de Jacó, sem contar as mulheres dos seus filhos.
27 Iosepu mupalaaneꞌi ta ꞌolu tamei lai ne Aixiputo ne, la sou itiitisiꞌa mutelai muxali loxo mavulovexa muxatele tamei.
27 Os dois filhos de José nasceram no Egito. Assim, foi de setenta o total de pessoas da família de Jacó que foram para o Egito.
28 Iloꞌa mimuamuaꞌi xoo xe milai, la Iakovo mupalusou ꞌolu Iuda muuli sou ulai uvikalanu Iosepu uneꞌe ualaxaꞌa ne Xosen. Xe aneꞌi mineꞌe mixali ne Xosen,
28 Jacó mandou que Judá fosse na frente para pedir a José que viesse encontrá-los em Gosém. Quando eles chegaram,
29 la Iosepu mutelo no anu karisi sou ꞌotoꞌoto noxou sou muneꞌe muxali noxou momu Isilaeli. Muneꞌe xe muxali noxou momu ka muꞌaulaxu la utatama xoo mole, maxuveeni loxo ꞌo.
29 José mandou aprontar o seu carro e foi para Gosém a fim de se encontrar com o pai. Quando se encontraram, José o abraçou e chorou abraçado com ele por muito tempo.
30 Xe momu muavuti la muvikala aloxo ꞌo, “Eni aꞌosa sou soli, xo eni a eneꞌe mo emaisine ꞌo mo elavu lexe nini a naxoxoolu.”
30 Então Jacó disse: — Já posso morrer, agora que já vi você e sei que está vivo!
31 Xe Iosepu muavuti la muvikalaneꞌi ta vimovimou iloꞌa momu ta minuminu ane iloꞌa mineꞌe ne lexe, “Eni alai mo avikalanu tatananu tuala ne Aixiputo lexe eni ta vivilo mo mamilo ta minuminu e iloꞌa mixoo ne Kanani ane mineꞌe mixali noxilo ꞌo.
31 Depois José disse aos irmãos e à família do pai: — Eu vou falar com o rei do Egito e vou lhe dar a notícia de que os meus irmãos e os parentes do meu pai, que moravam em Canaã, vieram para ficar comigo.
32 Avikalanu lexe ngingi ne ngingi ta mitema sou saxisaxilaꞌa ta sipsip. Mo avikalanu kalumo lexe ngingi ngeneꞌe ꞌo la, ngenoꞌa mineꞌe kalumo. Mo ngetavuevule lavulavulutimengi piena misevile kalumo muneꞌe.
32 Vou dizer ao rei que vocês são criadores de ovelhas e cabras e cuidam de gado. Direi que trouxeram as suas ovelhas, o gado e tudo o que têm.
33 Lexe uꞌavalinge sou utaliꞌisinge mo lexe ulavu no anu xaixai noxinge,
33 Quando o rei lhes perguntar qual é a profissão de vocês,
34 la ngavikalanu lexe ngingi ne ngingi ta mitema sou saxisaxilaꞌa ta sipsip ne tatei mo, loxo ta xasixasixe tatei. Lexe ngapalomatananu aloxo ne, la anu upelemasaxainge sou ngaxolu no xalee lia ne Xosen.” Iosepu muvikalaneꞌixu voteꞌi ane ne xo ta Aixiputo ne imasaxaiꞌa ta mitema sou isaxilaꞌa ta sipsip ne uasi.
34 digam que a vida inteira vocês têm sido criadores de ovelhas, como foram os seus antepassados. Assim, vocês poderão ficar morando na região de Gosém, pois os egípcios detestam os pastores de ovelhas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.