Gênesis 3

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 IAUE Lataua mukoineꞌi ta mimii iouiou ane imauli no voxosila mo aneꞌi ane ixaxalaxala mo aneꞌi ane ivavava ꞌo ukalusi, ia vile noxiꞌa ne umomomo noxou sinana veveeni uasi, xo anu mulavu misevile.
1 Ora, a serpente era mais astuta que todas as alimárias do campo que o SENHOR Deus tinha feito. E esta disse à mulher: É assim que Deus disse: Não comereis de toda a árvore do jardim?
2 Ane miavuti la mikolinu aloxo ꞌo, “Ovuovu ane muleme no nano no xalee lia ano ꞌo ne, nexi taꞌaniꞌani ngiangiaxu ukalusi,
2 E disse a mulher à serpente: Do fruto das árvores do jardim comeremos,
3 ia vilesisi e ututulu no nixi ꞌole ne anu mupelaꞌixe lexe nexi taꞌou ngiaxu uasi. Xo maasi xe nexi tanoꞌu sou taꞌou, la nexi tasoli. Anu Lataua muvikalanexi aloxo ne.”
3 Mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, disse Deus: Não comereis dele, nem nele tocareis para que não morrais.
4 Xe sinana veveeni muavuti la mukolinu vaikalaie aloxo ꞌo, “Vaikala ane ne manina uasi. Ngongou ngasoli manina uasi.
4 Então a serpente disse à mulher: Certamente não morrereis.
5 Lataua mulavusou lexe maasi xe ngingi ngongou ngaꞌou, la iengi ngongou lamana la ngaxali loxo anu Lataua. La ngalavu no anu mimii maꞌia ane laixe xe maꞌia ane masua. Tavaꞌu aloxo ne la sou ane Anu muꞌapingengexu ne.”
5 Porque Deus sabe que no dia em que dele comerdes se abrirão os vossos olhos, e sereis como Deus, sabendo o bem e o mal.
6 Xe aliku ꞌo iei mulai mutukumusou ovu ne nigangiaxu, la lailaixe misevile. Lailaixe loxo taꞌoꞌousi. La sou xavutalaie muvikala lexe, “Manina, lexe eni aꞌou ovu ne ngiaxu, la eni anoꞌu lavulavu no anu mimii piena misevile.” La aliku ꞌo minanavaa ꞌo, milutu ꞌo la milai miꞌelexu ovu ne ngiaxu sou miꞌou. Xe miitixu mulue sou anu muꞌou kalumo.
6 E viu a mulher que aquela árvore era boa para se comer, e agradável aos olhos, e árvore desejável para dar entendimento; tomou do seu fruto, e comeu, e deu também a seu marido, e ele comeu com ela.
7 Xe alaxu vilesisi ꞌo la ilou ieꞌi lamana xe mixamuli loxo ꞌo, la aneꞌi ilou iꞌa mii loxo ꞌo sou utaluxu vasimeꞌa uasi. La sou ilou milai mixatelexu ovu vile volovoloxu loxo xalupe sou ilou mitoxuꞌu.
7 Então foram abertos os olhos de ambos, e conheceram que estavam nus; e coseram folhas de figueira, e fizeram para si aventais.
8 Xe no ꞌoloꞌolovoxo mine tani lelemesou, la aneꞌi ilou mixamulinu IAUE Lataua mine mumuamuaꞌi no nano no xalee lia ane ne, la ilou milai mitalume no ovu tavatavaꞌu.
8 E ouviram a voz do Senhor Deus, que passeava no jardim pela viração do dia; e esconderam-se Adão e sua mulher da presença do Senhor Deus, entre as árvores do jardim.
9 Xe IAUE Lataua muneꞌe la mukamulineꞌi ilou la sou muꞌavalou itema “Nini a neꞌei?”
9 E chamou o Senhor Deus a Adão, e disse-lhe: Onde estás?
10 Xe anu muavuti la mukolinu aloxo ꞌo, “Elomusine ia eꞌume mo eni ane atatalume ꞌo, xo eni xeni mii vile sou ataluxu vasimelo no anu uasi, mo eni ane axoxoolu vitanisi ꞌo.”
10 E ele disse: Ouvi a tua voz soar no jardim, e temi, porque estava nu, e escondi-me.
11 Xe IAUE Lataua muavuti la mutaliꞌisou aloxo ꞌo, “ꞌEnaꞌei muvikalaneni lexe nini meni mii vile sou nataluxu vasimene no anu uasi? Loxovaa, neꞌou ovu ngiaxu e epelaꞌinexu lexe naꞌou uasi ꞌole?”
11 E Deus disse: Quem te mostrou que estavas nu? Comeste tu da árvore de que te ordenei que não comesses?
12 Anu muavuti la mukolinu aloxo ꞌo, “Sema e nini nekoine ka neneꞌene noxilo lexe menexilo ane, ane mele minoꞌu ovu ne ngiaxu la milosilo la ane eni eꞌeu ne.”
12 Então disse Adão: A mulher que me deste por companheira, ela me deu da árvore, e comi.
13 Xe IAUE Lataua muxiu vaxa la mutaliꞌisie sema ne aloxo ꞌo, “Tavaꞌu loxovaa ane nini neꞌoxo mii ano ꞌo?” Ane mikolinu aloxo ꞌo, “Sinana veveeni muꞌoxo loloxo la mukalavoileli, la sou ane eni enoꞌu la eꞌeu.”
13 E disse o Senhor Deus à mulher: Por que fizeste isto? E disse a mulher: A serpente me enganou, e eu comi.
14 Xe IAUE Lataua muavuti la muvikalanu sinana veveeni aloxo ꞌo,
14 Então o Senhor Deus disse à serpente: Porquanto fizeste isto, maldita serás mais que toda a fera, e mais que todos os animais do campo; sobre o teu ventre andarás, e pó comerás todos os dias da tua vida.
15 Sema uluaie ane nini xe nini uluameni ane ane.
15 E porei inimizade entre ti e a mulher, e entre a tua semente e a sua semente; esta te ferirá a cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
16 Ioxe, IAUE Lataua muxiu vaxa la muvikalane sema aloxo ꞌo,
16 E à mulher disse: Multiplicarei grandemente a tua dor, e a tua conceição; com dor darás à luz filhos; e o teu desejo será para o teu marido, e ele te dominará.
17 — ausente —
17 E a Adão disse: Porquanto deste ouvidos à voz de tua mulher, e comeste da árvore de que te ordenei, dizendo: Não comerás dela, maldita é a terra por causa de ti; com dor comerás dela todos os dias da tua vida.
18 — ausente —
18 Espinhos, e cardos também, te produzirá; e comerás a erva do campo.
19 — ausente —
19 No suor do teu rosto comerás o teu pão, até que te tornes à terra; porque dela foste tomado; porquanto és pó e em pó te tornarás.
20 Adamu mumoxoe semau ualasie lexe Iva. Xo ane ta mitema ukalusi neniꞌa ane ane.
20 E chamou Adão o nome de sua mulher Eva; porquanto era a mãe de todos os viventes.
21 Ioxe, iliꞌi la sou IAUE Lataua molu muvau vile noxiꞌa ta mimii sou musulukinu sosou ka mulailixu noxiꞌa ilou sou misakiinu.
21 E fez o Senhor Deus a Adão e à sua mulher túnicas de peles, e os vestiu.
22 Ioxe, iliꞌi la, la IAUE Lataua muvikala aloxo ꞌo, “Vaimomo ꞌo, itema anu muxali loxo nenge, mo anu mulavu no anu mii maꞌia ane laixe xe mii maꞌia ane masua. La sou nenge tamasaxa lexe anu unoꞌu ovu ane sou ulosinge mauli ne ngiaxu mo uꞌou sou uxolu mo umauli kaluxu uasi, uasi.”
22 Então disse o Senhor Deus: Eis que o homem é como um de nós, sabendo o bem e o mal; ora, para que não estenda a sua mão, e tome também da árvore da vida, e coma e viva eternamente,
23 La sou IAUE Lataua mukusau muatulai muxexesou xalee lia ne Eden, la muvikalanu sou uxaxai no lia ane anu Lataua muxalixu no anu.
23 O Senhor Deus, pois, o lançou fora do jardim do Éden, para lavrar a terra de que fora tomado.
24 Xe no xalee mulai loxo aso uxali utelo no anu ne, IAUE Lataua mumuxaxaꞌa ta angelo xe viso vile ukakaakaa ia uxixaoxao uxalixaliliou paꞌupaꞌumolu xalee lia ne sou iloꞌa ta angelo isaxilaꞌu xo loxo ꞌo io, evile uneꞌe ꞌalai no anu ovu sou mauli kaluxu uasi.
24 E havendo lançado fora o homem, pôs querubins ao oriente do jardim do Éden, e uma espada inflamada que andava ao redor, para guardar o caminho da árvore da vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.