Gênesis 39
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs VC
1 Ioxe, Iosepu e ta Isimaeli minoꞌu mulai ne Aixiputo ne, minoꞌu mulai noxou Potipaa sou mulotonu. Potipaa ne, anu itema tila vile. Anu itema sou xaixai noxou tatananu tuala ne Aixiputo. Anu tila noxiꞌa aneꞌi ane sou isaxilaꞌu taasou tatananu tuala ne Aixiputo.
1 José foi conduzido ao Egito, e Putifar, um oficial egípcio do faraó, chefe da guarda, comprou-o aos ismaelitas que o levavam.
2 IAUE uxoo noxou Iosepu, la sou mii maꞌia ane anu uꞌoxonu ne, uxali laixe misevile. Io, anu Iosepu mulai muxolu noxou Potipaa.
2 O Senhor estava com José, e tudo lhe prosperava. Morava na casa do seu senhor, o egípcio.
3 Anu uxoxoolu noxou tilasou Potipaa ne la, tilasou mutongonu lexe IAUE a uxoo noxou mole ane xaixai piepiena ne anu muꞌoxonu laixe mukalusi.
3 Seu senhor viu que o Senhor estava com ele e lhe fazia prosperar tudo o que empreendia.
4 Potipaa opoonu usexelaxu Iosepu misevile la sou molu musosovosou lexe anu uxali loxo itema vile sou uxoo ꞌalai noxou. La sou mumuxaxu sou usaxilaꞌu taasou mo mixumixu mo miumiu no nano no taasou ne ukalusi.
4 José conquistou a simpatia do seu senhor, que o empregou ao seu serviço, pondo-o à testa de sua casa e confiando-lhe todos os seus bens.
5 Tavaꞌu xo Iosepu ane Potipaa munoꞌu sou muneꞌe sou usaxisaxilaꞌu mixumixu ilou miumiu, la sou ane IAUE mualusou tila noxou mo aneꞌi ane iloꞌa ixoxoo no tani noxou ne mo miumiu ilou mixumixu no taasou mo no xaixu kalumo.
5 Desde o momento em que José tomou o governo de sua casa e de todos os seus bens, o Senhor abençoou a casa do egípcio, por causa de José: a bênção do Senhor desceu sobre tudo o que lhe pertencia, na casa como nos campos.
6 La sou Potipaa muꞌitalonu mimii tavuꞌalo ne no avolu Iosepu sou anu molu usaxilaꞌu ukalusi. Ia anu uxavutalanu mii vile la uasi. Anu uxavutalasou laꞌilalisi.
6 Ele entregou todos os seus negócios a José, sem mais se preocupar de coisa alguma, exceto do que se alimentava. Ora, José era belo de corpo e de rosto.
7 La sou maxuvee uasi manina, Potipaa semau miisuxu xe miavuti la ixoloxixiiou. La sou mivikalanu lexe, “Naneꞌe mo nengei talai taai no luu noxilo.”
7 E aconteceu, depois de tudo isto, que a mulher de seu senhor lançou seus olhos em José e disse-lhe: "Dorme comigo."
8 Ia Iosepu mulomu ua la muvikalane lexe, “Tila noxilo musosovosilo mo mumuxaxo lexe eni sou asaxisaxilaꞌu mimii no nano no tani ꞌo ukalusi. Miumiu mo mixumixu tavuꞌalo ne anu mumuxaxo lexe enisi melo asaxilaꞌu.
8 Mas ele recusou: "Meu senhor, disse-lhe ele, não me pede conta alguma do que se faz na casa, e confiou-me todos os seus bens.
9 Tani ꞌo mo, mimii no nano ꞌo ne muxolu no anu saxisaxilaꞌu noxilosi aloxo anu, ia mii vile no nano ꞌo anu uvikalalelixu lexe eni amomomo sou asaxilaꞌu uasi, uasi. Ia nini ne, anu uvikalalelisine uasi, xo anu semau ane nini. Anu umomomo sou eni amulinu masaxa noxine uasi. Xo maasi xe eni amuli masaxa noxine, la loxo eni aꞌoxo ꞌilixo masua manina no iou Lataua.”
9 Não há maior do que eu nesta casa; ele nada me interdisse, exceto tu, que és sua mulher. Como poderia eu cometer um tão grande crime e pecar contra Deus?"
10 Ia ane ilomu uasi manina. No voxovoxo utotomu ne, ane ilai noxou sou ixoloxixiioi sou lexe anu ulai noxie, ia anu ne xaviinu misevile la ulomuxe uasi manina, mo anu muxolu vaꞌaxu noxie.
10 Em vão se esforçava ela todos os dias, falando a José; ele não consentia em dormir com ela e unir-se a ela.
11 Io, no voxo vile la anu Iosepu mulai no nano no taasou tila noxou mo a uꞌoxoꞌoxonu xaixai noxou seꞌi. Ta mitema sou xaixai noxou tila noxou vile noxiꞌa ne uxolu no nano uasi.
11 Certo dia, tendo ele entrado na casa para fazer seus serviços, e não se encontrando ali ninguém da casa,
12 Xe aliku ꞌo miavuti xe mineꞌe la miteteli pekiaꞌu vaxa no anu tokolomou veveeni e utataanu ka mivikalanu lexe, “Naneꞌe mo nengei talai taai.” Xe anu muavuti la muloꞌene sou muꞌume mulai no ale. Miisou e mutataanu ne, muluvu no vasimolu mole ane mitetelisou no avole ne.
12 ela segurou-o pelo manto, dizendo: "Dorme comigo!" Mas José, largando-lhe o manto nas mãos, fugiu.
13 Xe ane mimalei loxo ꞌo la anu ane uꞌume ulai no ale, ia tokolomou ane ane itetelisou ꞌo xe,
13 Vendo a mulher que ele lhe tinha deixado o manto nas mãos e fugido,
14 miavuti la miꞌava mulai noxiꞌa ta mitema sou xaixai noxie lexe, “Ngamaisou mii ꞌo! Itemasie Evalaio e muluxeni munoꞌu sou muneꞌenu muxolu no tani noxixe ꞌo, utoxonenge uasi. Mulutusi ka muneꞌe no ano no taasilo e aai no anu sou uexe utetelisilo mo ulai noxilo no anu masaxa noxousi.
14 chamou a gente de sua casa e disse-lhes: "Vede: trouxeram-nos este hebreu para a casa a fim de que ele abuse de nós. Este homem veio-me procurar para dormir comigo, mas eu gritei.
15 Ia eni eunga toxoxaꞌa sila anu muiave mulai no ale io mutautalonu tokolomou e mutaanu muai no paꞌumelo.”
15 E vendo que eu me punha a gritar, deixou seu manto ao meu lado e fugiu."
16 Ane mimuxaxu muai ne xe mulue muxali,
16 E guardou junto de si as vestes de José até a volta de seu senhor.
17 la sou ane miaꞌalou, “Itemasie Evalaio e nenoꞌu muneꞌe muxolu ꞌo sou napalupalusou, utoxole uasi manina, muneꞌe muꞌuna no taasilo e aai no anu sou lexe ulai noxilo, sila ua.
17 E fez-lhe a mesma narrativa: "O escravo hebreu, disse ela, que nos trouxeste, veio à minha procura para abusar de mim.
18 Eni eungaunga sila anu muꞌume muiave mulai no ale ia mutautalonu tokolomo e mutataa no vasimolu no paꞌumelo.”
18 Mas, pondo-me a gritar, deixou o seu manto ao meu lado e fugiu."
19 Xe Potipaa mulomu aloxo ne, la laꞌiaxu misevile. Tanu no nano ne navu ukaakaa.
19 Ao ouvir isto de sua mulher, contando-lhe como se tinha comportado com ela o seu servo, ele enfureceu-se,
20 La sou muvikalaneꞌi ta mitema sou ꞌotoꞌoto noxou tatananu tuala sou mineꞌe mitetelisou Iosepu sou milailixu no taasou navunavu noxou tatananu tuala sou unoꞌu navunavu sou ꞌilixo ane anu muꞌoxonu ne. Mulai muxolu no taasou navunavu ne
20 e lançou José na prisão, onde se encontravam detidos os prisioneiros do rei. E José foi encarcerado.
21 ia IAUE muxolu noxou mo mualusou mole mimii e anu uꞌoxoꞌoxonu no nano ne uꞌoxonu laixe ukalusi. La sou itema sou usaxilaꞌu tani ane ne, opoonu usexelaxu Iosepu misevile.
21 O Senhor estava com ele. Mostrou-lhe sua bondade e fez que ele conquistasse a simpatia do chefe da prisão.
22 Itema ane ne muavuti la mumuxaxu Iosepu sou usaxilaꞌa ta menexu e iloꞌa ixoxoo no nano no taasou navunavu ne mo xaixai piepiena no nano ne anu molu usaxilaꞌu ukalusi.
22 Este confiou a José todos o presos que ali se encontravam, e nada se fazia sem sua ordem.
23 Mole anu itema ne, umomomo sou usaxilaꞌu xaixai vile la uasi xo xaixai tavuꞌalo ne uxoo no avolu Iosepusi. Anu molusi uꞌoxo mimii ne la laixe ukalusi xo IAUE muxoo noxou.
23 O chefe da prisão não fiscalizava nada do que fazia José, porque o Senhor estava com ele e fazia-lhe prosperar tudo o que empreendia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.