Gênesis 39
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs BKJ
1 Ioxe, Iosepu e ta Isimaeli minoꞌu mulai ne Aixiputo ne, minoꞌu mulai noxou Potipaa sou mulotonu. Potipaa ne, anu itema tila vile. Anu itema sou xaixai noxou tatananu tuala ne Aixiputo. Anu tila noxiꞌa aneꞌi ane sou isaxilaꞌu taasou tatananu tuala ne Aixiputo.
1 E José foi conduzido ao Egito, e Potifar, um oficial de Faraó, capitão da guarda, um egípcio, comprou-o das mãos dos ismaelitas, que o haviam levado para lá.
2 IAUE uxoo noxou Iosepu, la sou mii maꞌia ane anu uꞌoxonu ne, uxali laixe misevile. Io, anu Iosepu mulai muxolu noxou Potipaa.
2 E o SENHOR estava com José, e ele era um homem próspero; e ele estava na casa de seu senhor, o egípcio.
3 Anu uxoxoolu noxou tilasou Potipaa ne la, tilasou mutongonu lexe IAUE a uxoo noxou mole ane xaixai piepiena ne anu muꞌoxonu laixe mukalusi.
3 E seu senhor viu que o SENHOR estava com ele, e que o SENHOR fazia tudo prosperar na sua mão.
4 Potipaa opoonu usexelaxu Iosepu misevile la sou molu musosovosou lexe anu uxali loxo itema vile sou uxoo ꞌalai noxou. La sou mumuxaxu sou usaxilaꞌu taasou mo mixumixu mo miumiu no nano no taasou ne ukalusi.
4 E José encontrou graça aos olhos dele, e ele o serviu. E ele o fez supervisor da sua casa, e tudo o que ele possuía colocou na mão dele.
5 Tavaꞌu xo Iosepu ane Potipaa munoꞌu sou muneꞌe sou usaxisaxilaꞌu mixumixu ilou miumiu, la sou ane IAUE mualusou tila noxou mo aneꞌi ane iloꞌa ixoxoo no tani noxou ne mo miumiu ilou mixumixu no taasou mo no xaixu kalumo.
5 E aconteceu que, desde o tempo em que ele o fizera supervisor sobre sua casa, e sobre tudo que possuía, o SENHOR abençoou a casa do egípcio por causa de José. E a bênção do SENHOR estava sobre tudo o que ele possuía na casa, e no campo.
6 La sou Potipaa muꞌitalonu mimii tavuꞌalo ne no avolu Iosepu sou anu molu usaxilaꞌu ukalusi. Ia anu uxavutalanu mii vile la uasi. Anu uxavutalasou laꞌilalisi.
6 E ele deixou tudo que possuía nas mãos de José, e ele não sabia o que possuía, a não ser o pão que comia. E José era uma boa pessoa e formoso à vista.
7 La sou maxuvee uasi manina, Potipaa semau miisuxu xe miavuti la ixoloxixiiou. La sou mivikalanu lexe, “Naneꞌe mo nengei talai taai no luu noxilo.”
7 E aconteceu que, depois destas coisas, a esposa de seu senhor lançou seus olhos sobre José; e ela disse: Deita-te comigo.
8 Ia Iosepu mulomu ua la muvikalane lexe, “Tila noxilo musosovosilo mo mumuxaxo lexe eni sou asaxisaxilaꞌu mimii no nano no tani ꞌo ukalusi. Miumiu mo mixumixu tavuꞌalo ne anu mumuxaxo lexe enisi melo asaxilaꞌu.
8 Mas ele se recusou, e disse à esposa de seu senhor: Eis que meu senhor não sabe do que está comigo na casa, e ele confiou tudo o que tem nas minhas mãos;
9 Tani ꞌo mo, mimii no nano ꞌo ne muxolu no anu saxisaxilaꞌu noxilosi aloxo anu, ia mii vile no nano ꞌo anu uvikalalelixu lexe eni amomomo sou asaxilaꞌu uasi, uasi. Ia nini ne, anu uvikalalelisine uasi, xo anu semau ane nini. Anu umomomo sou eni amulinu masaxa noxine uasi. Xo maasi xe eni amuli masaxa noxine, la loxo eni aꞌoxo ꞌilixo masua manina no iou Lataua.”
9 não há ninguém maior na casa do que eu. Tampouco me negou coisa alguma senão a ti, pois és mulher dele. Como, então, eu poderia fazer tamanho mal e pecar contra Deus?
10 Ia ane ilomu uasi manina. No voxovoxo utotomu ne, ane ilai noxou sou ixoloxixiioi sou lexe anu ulai noxie, ia anu ne xaviinu misevile la ulomuxe uasi manina, mo anu muxolu vaꞌaxu noxie.
10 E aconteceu que, enquanto ela falava com José dia após dia, ele não lhe ouvia para deitar-se com ela, ou para estar com ela.
11 Io, no voxo vile la anu Iosepu mulai no nano no taasou tila noxou mo a uꞌoxoꞌoxonu xaixai noxou seꞌi. Ta mitema sou xaixai noxou tila noxou vile noxiꞌa ne uxolu no nano uasi.
11 E aconteceu que, certo tempo, José entrou na casa para fazer seu serviço, e não havia ninguém dos homens da casa ali dentro.
12 Xe aliku ꞌo miavuti xe mineꞌe la miteteli pekiaꞌu vaxa no anu tokolomou veveeni e utataanu ka mivikalanu lexe, “Naneꞌe mo nengei talai taai.” Xe anu muavuti la muloꞌene sou muꞌume mulai no ale. Miisou e mutataanu ne, muluvu no vasimolu mole ane mitetelisou no avole ne.
12 E ela o apanhou pela sua veste, dizendo: Deita-te comigo. E ele deixou sua veste na mão dela, fugiu e saiu para fora.
13 Xe ane mimalei loxo ꞌo la anu ane uꞌume ulai no ale, ia tokolomou ane ane itetelisou ꞌo xe,
13 E aconteceu que, quando ela viu que ele havia deixado sua veste em sua mão, e havia fugido para fora,
14 miavuti la miꞌava mulai noxiꞌa ta mitema sou xaixai noxie lexe, “Ngamaisou mii ꞌo! Itemasie Evalaio e muluxeni munoꞌu sou muneꞌenu muxolu no tani noxixe ꞌo, utoxonenge uasi. Mulutusi ka muneꞌe no ano no taasilo e aai no anu sou uexe utetelisilo mo ulai noxilo no anu masaxa noxousi.
14 ela chamou os homens da casa, e falou a eles, dizendo: Vede, ele trouxe para cá um hebreu para nos escarnecer. Ele veio a mim para deitar-se comigo, e eu gritei em alta voz,
15 Ia eni eunga toxoxaꞌa sila anu muiave mulai no ale io mutautalonu tokolomou e mutaanu muai no paꞌumelo.”
15 e aconteceu que, quando ele ouviu que eu levantei a minha voz e gritei, ele deixou sua veste comigo, fugiu e saiu para fora.
16 Ane mimuxaxu muai ne xe mulue muxali,
16 E ela guardou a veste dele consigo, até que seu senhor voltasse para casa.
17 la sou ane miaꞌalou, “Itemasie Evalaio e nenoꞌu muneꞌe muxolu ꞌo sou napalupalusou, utoxole uasi manina, muneꞌe muꞌuna no taasilo e aai no anu sou lexe ulai noxilo, sila ua.
17 E ela lhe falou segundo estas palavras, dizendo: O servo hebreu, que tu nos trouxeste, veio a mim para me escarnecer.
18 Eni eungaunga sila anu muꞌume muiave mulai no ale ia mutautalonu tokolomo e mutataa no vasimolu no paꞌumelo.”
18 E aconteceu que, quando eu levantei a minha voz e gritei, ele deixou sua veste comigo, e fugiu.
19 Xe Potipaa mulomu aloxo ne, la laꞌiaxu misevile. Tanu no nano ne navu ukaakaa.
19 E aconteceu que, quando seu senhor ouviu estas palavras de sua mulher, que ela lhe falou, dizendo: Foi desta maneira que teu servo agiu comigo, sua ira se acendeu.
20 La sou muvikalaneꞌi ta mitema sou ꞌotoꞌoto noxou tatananu tuala sou mineꞌe mitetelisou Iosepu sou milailixu no taasou navunavu noxou tatananu tuala sou unoꞌu navunavu sou ꞌilixo ane anu muꞌoxonu ne. Mulai muxolu no taasou navunavu ne
20 E o senhor de José o tomou, e o colocou na prisão, em um lugar onde estavam presos os prisioneiros do rei; e ele esteve ali na prisão.
21 ia IAUE muxolu noxou mo mualusou mole mimii e anu uꞌoxoꞌoxonu no nano ne uꞌoxonu laixe ukalusi. La sou itema sou usaxilaꞌu tani ane ne, opoonu usexelaxu Iosepu misevile.
21 Mas o SENHOR estava com José, e lhe mostrou misericórdia, e lhe deu favor aos olhos do guarda da prisão.
22 Itema ane ne muavuti la mumuxaxu Iosepu sou usaxilaꞌa ta menexu e iloꞌa ixoxoo no nano no taasou navunavu ne mo xaixai piepiena no nano ne anu molu usaxilaꞌu ukalusi.
22 E o guarda da prisão confiou à mão de José todos os prisioneiros que estavam na prisão, e tudo o que eles faziam ali, era ele que fazia ali.
23 Mole anu itema ne, umomomo sou usaxilaꞌu xaixai vile la uasi xo xaixai tavuꞌalo ne uxoo no avolu Iosepusi. Anu molusi uꞌoxo mimii ne la laixe ukalusi xo IAUE muxoo noxou.
23 O guarda da prisão não cuidava de nada que estava sob a mão dele, porque o SENHOR estava com ele, e aquilo que ele fazia, o SENHOR fazia prosperar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.